1016万例文収録!

「風柳」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 風柳に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

風柳の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 73



例文

さらに新興川では、プロレタリアート思想と結びついたり、純詩的作が生れたりして、川の表現分野は、人事面360度の幅広いものとなった。例文帳に追加

Moreover, in the field of this newly risen senryu, the range of its expression became wider and covered almost all human feelings by being linked with a proletarian point of view and by producing a pure poetic style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、作者の個人名とは離れて、無名性の作品ともいえる作であり、初代川期の無名性の川と似たものがある。例文帳に追加

In such a case, the style can even be called one of anonymous poems, moving away from the personal names of the composers, and it has something in common with the anonymous senryu poems in the period of the first Senryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳人で行脚僧の既白や加賀国出身の二・麦水などと交流し、蕉俳諧の復興を志した。例文帳に追加

Through interactions with poets of haikai such as Kihaku, who was also a travelling monk, and Jiryu and Bakusui, who were both from Kaga Province, he endeavored to revive haikai in the style of Basho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、四世川の命名した「俳狂句」時代は、文化文政期の江戸町人文化を背景に盛んとなった。例文帳に追加

But in the period of the 'haifu-kyoku' (literally, kyoku (a kind of humorous haikai without haikai conventions) with a taste of haiku), which was named by Senryu IV, senryu became popular in the context of Edo townspeople's culture in the Bunka and Bunsei eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これを金科玉条とした以後の狂句会の作者により、表面的な言葉遊びに堕落させてしまう原因となった。例文帳に追加

It caused the degradation of senryu into a shallow word game by the poets of the ryufu-kyoku circle (kyoku in the style of senryu) in later generations which treated these as infallible rules.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

特に泉鏡花、徳田秋声、小栗葉、川春葉の四人は藻門下(紅葉門下)四天王と呼ばれた。例文帳に追加

Among them, Kyoka IZUMI, Shusei TOKUDA, Fuyo OGURI, and Shunyo YANAGAWA were referred to as the Shitenno (the four heavenly kings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに『営秘鑑』によれば、「此江戸城、天下の城の格に叶ひ、其土地は四神相応に相叶ゑり」と記されている。例文帳に追加

Moreover, "Ryueihikan" mentions that 'Winds of the Edo Castle merit the position of the world's castle, and its land coincides with Shijin-so-o topography'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、バカにしていた時、偶然にも強いが吹き発心し、がしなり、見事に飛び移れた。例文帳に追加

Just when he was immersed in his thought, a strong gust of wind happened to blow, causing the willow tree to sway in the wind, and the frog gracefully lept onto the willow tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青森県北津軽郡板町には、川口あんぱんと呼ばれる小麦粉を原料としたカステラの生地で白餡を包んだ饅頭状の和菓子が存在する。例文帳に追加

Kawaguchi anpan from Itayanagi-machi, Kitatsugaru-gun, Aomori Prefecture is a manju-like Japanese sweet wrapping of shiroan with castella-like sponge cake made from wheat flour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1960年代にテレビを中心にして起こった演芸ブームで台頭した、東京の当時の若手落語家立川談志・三遊亭圓楽(5代目)(引退)・古今亭志ん朝・春朝(5代目)の総称。例文帳に追加

It is a general term for Danshi TATEKAWA, Enraku SANYUTEI (the fifth) (retired), Shincho KOKONTEI and Ryucho SHUNPUTEI (the fifth), rakugoka in Tokyo who were young at the time, and emerged with the entertainment boom arisen mainly from TV in the 1960s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和には有崎勉(家金語楼)作『ラーメン屋』、3代目桂米朝作『一文笛』、平岩弓枝作『笠と赤い車』などの新作人情噺が創作された。例文帳に追加

In Showa period, new Ninjo-banashi stories were created such as Tsutomu ARISAKI (Kingoro YANAGIYA)'s "Ramen Shop", Beicho KATSURA the third's "Little Flute", and Yumie HIRAIWA's "A Straw Hat and A Red Windmill".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『稲瀬川』は、采の上がらない小團次と美しい女形の粂三郎の色模様を、清元節の『梅中宵月』を使って江戸情緒たっぷりに表されている。例文帳に追加

In "Inasegawa," the love story of Kodanji, a plain-looking man and Kumesaburo, a beautiful actor of female role is well expressed in the atmosphere of Edo (old Tokyo), effectively using Kiyomoto bushi (theatrical music) "Umeyanagi Nakamoyoizuki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは余所事浄瑠璃の清元『狂川辺芽』に義太夫の掛け合いが効果的で、華やかな音楽がかえって陰惨な幸兵衛の悲劇を倍増させ、黙阿弥の優れた作劇術が堪能できる。例文帳に追加

In this play, the Gidayu dialogue in "Kaze-ni-Kuruu Kawabe-no-Me-Yanagi," a performance of Kiyomoto which is a kind of Yosogoto Joruri is so effective that the glamorous music can just amplify the grisly tragedy of Kobei and make the audience satisfied with his superior capability in writing the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

其角は源吾の妹、腰元のお縫が殿の勘気を被っていることを知り、「気に入らぬもあろうにかな」と俳句で松浦侯を諌める。例文帳に追加

Kikaku, who learned Shigenobu was peeved at Gengo's younger sister, Onui, and recited the haiku, `Kini iranu kazemo aroka yanagi kana' (treat the things calmly as if willows were blown by various winds) to caution him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その蓮華坊の髑髏が岩田川の底に沈んでいて、その目穴からが生え、が吹くと髑髏が動くので上皇の頭が痛むのである」と告げた。例文帳に追加

However, Rengebo's skull sank to the bottom of the Iwata-gawa River and a willow grew from the eye socket - it is this that causes your head to become painful whenever the wind blows and moves the skull.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、この逸話は史実かどうか不明で、広まったのは江戸時代中期の浄瑠璃『小野道硯(おののどうふうあおやぎすずり)』(初演1754年(宝暦4年))からと見られる。例文帳に追加

In truth however, it is uncertain whether or not this anecdote is based in historical fact; it had spread in the mid part of the Edo period in Joruri (a narration accompanying the Japanese traditional puppet play) called "Ono Tofu's Green Willow and Ink Stone," which was first staged in 1754.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし江戸後期の沢淇園『雲萍雑誌』には、利休と茶道を争い、世間に媚びることの多い友・利休の茶を嘆いたとも書かれている。例文帳に追加

However, it is written in "Unpyozasshi" (Ethical Criticism) written by Kien YANAGISAWA in the late-Edo period that he was critical of the style of tea ceremony of his friend, Rikyu, who often catered to popular tastes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この正室は「容色無双ニシテ妖桃ノ春ノ園ニ綻ル装イ深メ、垂ヲ含メル御形」(朝倉始末記)と評された美女であったが、義景との間に子ができなかったため、離縁されて実家に送り返された。例文帳に追加

She was a beautiful woman who was described as 'she looks like a willow swinging in the wind standing among sweet peach trees in spring with incomparable beauty.' (Asakura Shimatsuki [War Chronicle on the Rise and Fall of the Asakura family]); however, since she was unable to become pregnant, Yoshikage divorced her and sent her back home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは雪のように真っ白な大理石でできたビーナスの神殿に行き、その広い階段の前には高い祭壇があり、円柱のあいだで生き生きとしているにそよいでいました。例文帳に追加

We went to the temple of Venus, built of snow-white marble, with its high altar in front of the broad steps, and the weeping willows sprouting freshly forth among the pillars.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

1978年、三遊亭圓生(6代目)が落語協会理事会において当時常任理事三遊亭圓歌・三遊亭金馬(4代目)・春朝の更迭、大量真打の反対の動議を提出し結果棄却された事に起因している。例文帳に追加

This results from the incident, in 1978, was that Ensho SANYUTEI (the sixth) submitted motions against replacement of the permanent board members of the time, Enka SANYUTEI, Kinba SANYUTEI (the fourth) and Ryucho SHUNPUTEI, and large numbers of shinuchi at the board meeting of the Rakugo Kyokai Association, ended up being rejected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、自分の才能のなさに自己嫌悪に陥り、書道をやめようかと真剣に悩んでいる程のスランプに陥っていた時のこと、ある雨の日散歩に出かけていて、に蛙が飛びつこうと、何度も挑戦している様を見た。例文帳に追加

There was a time when Michikaze was nurturing a sense of self-loathing regarding his ability, becoming profoundly troubled to the point of considering giving up calligraphy, when, having set out for a stroll one rainy day he noticed a frog trying to jump onto a willow tree only to slide off, and after watching it try time and time again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、『大日本名将鑑』『大日本史略図会』『新二十四時』『俗三十二相』『月百姿』『新撰東錦絵』などを出し、浮世絵色の脱した作品を作るが、それに危機を覚えてか、本画家としても活躍しだす。例文帳に追加

Subsequently, he produced a series of woodblock prints including "Dainippon meisho kagami" "Dainihonshi ryaku zue""Shinryu nijuyoji" "Fuzoku sanjuniso" "Tsuki hyakushi" and "Shinsen azuma nishiki-e", for which he made designs growing out of ukiyoe; he might have had a sense of crisis as an ukiyoe artist in that and started being also active as a proper artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松井家の二天一流師範である豊田景英が著した武蔵の伝記『二天記』には、大和国・奈良の宝蔵院流槍術の使い手奥蔵院日栄、伊賀国の鎖鎌の使い手宍戸某、江戸の生新陰流の大瀬戸隼人と辻左馬助等との試合を記しているが、『二天記』の原史料である『武公伝』に記載が無く、また、他にそれを裏付ける史料が無いことから史的事実ではないと考えられている。例文帳に追加

A Musashi's biography "Niten-ki," written by Kagehide TOYOTA, an instructor of Niten Ichi-ryu Heiho in the Matsui family, describes many fights including a fight with Nichiei OKUZOIN, a master of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of spear) from Nara of Yamato Province, a fight with Shishido, a master of kusarigama (chained scythes) from Iga Province, fights with Hayato OSETO and Samanosuke TSUJIKAZE, masters of Yagyu Shinkage-ryu School from Edo; however, the information on those fights is not found in "Buko-den" on which Kagehide based, and there is no material to support the tales as well, therefore, presumably, those fights are not historical facts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS