| 意味 | 例文 |
AS FORの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49882件
For developing countries as it is例文帳に追加
開発途上国にも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kagura as Art for Public Entertainment 例文帳に追加
芸能としての神楽 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to affect the philosopher―set up for a philosopher―pose as a philosopher 例文帳に追加
哲学者気どる - 斎藤和英大辞典
He served as a Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region). 例文帳に追加
関東管領。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
which is the same as for %A. 例文帳に追加
k の書式は %A と同じ。 - JM
This normally resembles the Internet address for the local machine, as returned by gethostbyname (3), 例文帳に追加
通常はgethostbyname (3) - JM
The characters for Chikamitsu's family name were"結城" and are read as "yu-ki." 例文帳に追加
結城は「ユウキ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
to act as―officiate as―function as―functionate as―serve as or for―do duty as or for―something 例文帳に追加
何の役をする - 斎藤和英大辞典
to fix one's choice upon a man―fix upon a man (as one's successor)―spot a man (as the culprit)―mark a man (for promotion) 例文帳に追加
目星を打つ - 斎藤和英大辞典
The definition of the DOM API for Python is given as part of the 例文帳に追加
Python の DOM API 定義は - Python
`And as for YOU,' 例文帳に追加
「そしてあなたはといえば」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
As for your fringe, would you like to cut it as well?例文帳に追加
前髪もお切りになさいますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1) Requirements for high value-added, as well as domestic concentration and refinement 例文帳に追加
①高付加価値化・国内製錬義務 - 経済産業省
Incidentally, he is also famous for having used the Fu-Rin-Ka-Zan (as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and as immovable as the mountain) banner prior to Shingen TAKEDA. 例文帳に追加
ちなみに、武田信玄よりも先に「風林火山」の旗印を用いたことでも有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It stands for kencho no myobu (woman serving for ceremonies such as enthronement ceremony). 例文帳に追加
褰帳命婦の略である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is also known as Kibi Myobu (title for high-ranking court ladies. 例文帳に追加
吉備命婦とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Taya" for Narita-ya (the end of each kakegoe should be pronounced as a doubled consonant) 例文帳に追加
タヤッ!(「成田屋!」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

