| 意味 | 例文 |
Absent from workの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
to be able to be absent from one's work neglectfully 例文帳に追加
怠けて欠席することができる - EDR日英対訳辞書
I was absent from work because of a cold. 例文帳に追加
私は風邪の為、会社を休みました。 - Weblio Email例文集
I think that I want to be absent from work tomorrow. 例文帳に追加
明日仕事を休みたいと思います。 - Weblio Email例文集
The remaining employees were all absent from work. 例文帳に追加
残りの社員はみな会社を休んだ。 - Weblio Email例文集
I am going to be absent from that class because of my work. 例文帳に追加
私は仕事のためにその授業を欠席します。 - Weblio Email例文集
I was absent from work because I got a fever last Monday. 例文帳に追加
先週の月曜日、熱を出したので会社を休みました。 - Weblio Email例文集
Overwork caused her to be absent from work for a week. 例文帳に追加
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 - Tanaka Corpus
I have gotten busy at work so I will be absent from school for a while. 例文帳に追加
仕事が忙しくなりましたのでしばらく学校をお休みします。 - Weblio Email例文集
Would you relay that I will be absent from class because I am busy at work? 例文帳に追加
私は仕事が忙しいので、授業を休むと伝えていただけませんか。 - Weblio Email例文集
Article 7 Where a person has been temporarily absent from work for not more than seven days prior to the enforcement of the provision of Article 1 and continues to be temporarily absent from work on the same grounds after the enforcement of the provision of said Article, the provision of Article 12, paragraph (1), item (ii) of the New Act shall also apply to the temporary absence from work prior to the enforcement of the provision of Article 1. In this case, if such person has been temporarily absent from work for more than seven days, he/she shall be paid temporary absence from work compensation for the period until the third day of such temporary absence from work. 例文帳に追加
第七条 新法第十二条第一項第二号の規定は、第一条の規定の施行前の休業が七日以内であり、かつ、同条の規定の施行後、同一の事由により休業する者に係る同条の規定の施行前の休業についても、適用する。この場合において、休業が七日をこえるときは、その休業の最初の日から起算して第三日目までの日についても、休業補償費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class.例文帳に追加
サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 - Tatoeba例文
(iii) When a worker has died or been absent from work due to an injury, suffocation or acute toxication in an auxiliary dormitory 例文帳に追加
三 労働者が事業の附属寄宿舎内で負傷し、窒息し、又は急性中毒にかかり、死亡し又は休業した場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The inspection step inputs the feature amount acquired from an image after mounting work in the support vector machine that generated the discriminator and determines whether a component is present or absent.例文帳に追加
そして、実装作業後画像から取得した実装作業後特徴量を、識別器を生成したサポートベクタマシンに入力して部品の有無を判定する。 - 特許庁
If I have a baby, it is absolutely necessary to be absent from work. Someone comes after me during my absence and, when I return to work, I may lose my position.例文帳に追加
出産するには絶対休まなければならないし、休んでいる間に今の自分のポジションに次の方が入ってきて戻って来たときに自分のポジションがないのではないかという不安にかられたりもします。 - 厚生労働省
When it is determined that any recording music is absent in an ST27, the updated additional information of the work memory equipped with the updated group management information is recorded from the work memory to the recording medium in an ST28.例文帳に追加
ST27で録音曲が無くなったと判別したときには、ST28で更新されたグループ管理情報を有すると共に更新されたワークメモリの付加情報をワークメモリから記録媒体に記録する。 - 特許庁
Article 35 When a fishery right holder is going to be absent from work for more than one fishery season, he/she shall decide the absence period and notify the Governor concerned of it in advance. 例文帳に追加
第三十五条 漁業権者が一漁業時期以上にわたつて休業しようとするときは、休業期間を定め、あらかじめ都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a water cut-off plate to be placed in a passage portion in order to protect a building, a work piece, etc., from inundation, which performs a waterproofing action even if power fails or a human being is absent, is inexpensive, and does not hinder traffic except a case of flooding.例文帳に追加
建物、工作物等を浸水から守る為の通路部分等における止水板で、停電時でも、人が不在でも浸水防止をするもので、かつ、安価であり、かつ、浸水時以外は通行のさまたげとならぬ止水板である事。 - 特許庁
(iv) Being unable to take a job or having been absent from work pursuant to the provisions of Article 64-2 item 1 or Article 64-3, paragraph 1 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947), or making an offer pursuant to the provision of Article 64-2 item 1 of the same Act or Article 2, Paragraph 2 of the Ordinance on Labor Standards for Women (Ordinance of Ministry of Labor No. 3 of 1986) or having been absent from work pursuant to these provisions;例文帳に追加
四労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第六十四条の二第一号若しくは第六十 四条の三第一項の規定により業務に就くことができず、若しくはこれらの規定により 業務に従事しなかつたこと又は同法第六十四条の二第一号若しくは女性労働基準規則 (昭和六十一年労働省令第三号)第二条第二項の規定による申出をし、若しくはこれ らの規定により業務に従事しなかつたこと。 - 厚生労働省
Materials (copyrighted work of a third party) distributed in a school class room are transmitted to the students who were absent from the class so that they can review them later (which will be deemed illegal regardless of whether permission to copy and/or distribute the materials is obtained).Where a public transmission of exam questions without obtaining the permission is legal . 例文帳に追加
学校の授業において、教室で配布するプリント(他人の著作物)を欠席中の生徒が後に閲覧可能なように送信する場合(プリントのコピー・配布の許諾を得ていたとしても違法)(許諾を受けない試験問題の公衆送信が適法となる場合) - 経済産業省
(2) The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act shall mean services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under 10 years of age whose guardians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 この法律で、放課後児童健全育成事業とは、小学校に就学しているおおむね十歳未満の児童であつて、その保護者が労働等により昼間家庭にいないものに、政令で定める基準に従い、授業の終了後に児童厚生施設等の施設を利用して適切な遊び及び生活の場を与えて、その健全な育成を図る事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) For the workplace regularly employing workers of number or more listed in the right column of the following table corresponding to categories of industry listed in the medium column of the same table, to appoint at least one as a fulltime safety officer among those appointed to supervise the technical matters concerning the safety among those works set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act. However, in the case of industries falling under category 4 in the same table, this shall be limited only to a workplace in which there have been exceeding 100 cases which h compelled workers to be absent from their work for one day or more due to industrial accidents in the past three years. 例文帳に追加
四 次の表の中欄に掲げる業種に応じて、常時同表の下欄に掲げる数以上の労働者を使用する事業場にあつては、その事業場全体について法第十条第一項各号の業務のうち安全に係る技術的事項を管理する安全管理者のうち少なくとも一人を専任の安全管理者とすること。ただし、同表四の項の業種にあつては、過去三年間の労働災害による休業一日以上の死傷者数の合計が百人を超える事業場に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

