1016万例文収録!

「And it」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > And itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

And itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49902



例文

and perhaps it says, 例文帳に追加

それで - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It ought to be soThat is as it should be―That's only right and proper―That's quite proper and as it should beIt is quite natural that it should be so―(It isno wonder (that it should be so). 例文帳に追加

さもあるべし - 斎藤和英大辞典

I will divide it into two and send it. 例文帳に追加

2回に分けて送る。 - Weblio Email例文集

It's hot and humid, isn't it? 例文帳に追加

蒸し暑いですねえ。 - Weblio Email例文集

例文

It's very hot and humid today, isn't it? 例文帳に追加

今日は蒸しますねえ. - 研究社 新和英中辞典


例文

He is always at it, and always bad at it. 例文帳に追加

下手の横好き - 斎藤和英大辞典

Give it a hard name, and it is fraud. 例文帳に追加

悪く言えば詐欺だ - 斎藤和英大辞典

He found it brick and left it marble. 例文帳に追加

瓦玉と化す - 斎藤和英大辞典

He is always at it, and always ill at it. 例文帳に追加

下手の横好き - 斎藤和英大辞典

例文

to find it brick and leave it marble 例文帳に追加

面目を一新せしむ - 斎藤和英大辞典

例文

to enlarge something by cutting it and opening it 例文帳に追加

切って開き,広げる - EDR日英対訳辞書

It's itchy and it is spicy.例文帳に追加

かゆすぎて辛いです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

"Cut it off and sold it," 例文帳に追加

「切って、売っちゃったの」 - O. Henry『賢者の贈り物』

It's hot and humid.例文帳に追加

蒸し暑い。 - Weblio Email例文集

Try and do it.例文帳に追加

やってみなよ。 - Tatoeba例文

to twist something forcibly and pull it off 例文帳に追加

もぎる - EDR日英対訳辞書

What is CVS and what does it do? 例文帳に追加

CVSって何? - Gentoo Linux

It has 126 lines and 702 characters. 例文帳に追加

126行702字。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"And who plays it," 例文帳に追加

「勝負します。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

--and see it!" 例文帳に追加

——見てろよ!」 - JACK LONDON『影と光』

and it's important. 例文帳に追加

大切なこと。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and it's all the same. 例文帳に追加

同じことだ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Then take it out of the pot and make it flat, expand it and let it cool. 例文帳に追加

鍋から取り出して平たく展ばして冷却する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, boil it, pour amazura (traditional sweetner commonly used in the past) over it, pack it into a bamboo, push it out and cut it. 例文帳に追加

それをゆでて甘葛をかけて竹に詰め、押し出して切ったもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

take it easy and enjoy例文帳に追加

気楽に楽しむ - Weblio Email例文集

I will try and hope for it. 例文帳に追加

願ってみる。 - Weblio Email例文集

I will try and request for it. 例文帳に追加

願ってみる。 - Weblio Email例文集

It's share and share alike. 例文帳に追加

山分けしよう. - 研究社 新英和中辞典

Go it hammer and tongs! 例文帳に追加

ドンドン攻めろ - 斎藤和英大辞典

You can eat it bone and all. 例文帳に追加

骨ごと食べる - 斎藤和英大辞典

It has four and a half mats. 例文帳に追加

四畳半です - 斎藤和英大辞典

It is nice and cool here. 例文帳に追加

ここは涼しい - 斎藤和英大辞典

Go at it tooth and nail! 例文帳に追加

猛烈にやれ - 斎藤和英大辞典

Get it settled once and for all.例文帳に追加

白黒つけろ。 - Tatoeba例文

It is bright and clear.例文帳に追加

今日は快晴だ。 - Tatoeba例文

It's raining cats and dogs.例文帳に追加

土砂降りです。 - Tatoeba例文

to hit something and make it sound 例文帳に追加

打って鳴らす - EDR日英対訳辞書

to crunch something and break it up 例文帳に追加

かんで割る - EDR日英対訳辞書

a writing brush and the ink with which it is used 例文帳に追加

筆と墨 - EDR日英対訳辞書

both a nation and the villages that comprise it 例文帳に追加

国と里 - EDR日英対訳辞書

a silkworm cocoon and the silk thread taken from it 例文帳に追加

まゆといと - EDR日英対訳辞書

to step on something and break it 例文帳に追加

踏んで破る - EDR日英対訳辞書

to stir something until it becomes light and foamy 例文帳に追加

泡立てる - EDR日英対訳辞書

And it's free.例文帳に追加

それに無料だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Get it settled once and for all. 例文帳に追加

白黒つけろ。 - Tanaka Corpus

information CURRENT, REVISION, and AGE to build it 例文帳に追加

CURRENT, REVISION, AGE を使う。 - JM

It is supported for backwards compatibility only, and may eventually go away. classSmartCookie例文帳に追加

クラスSmartCookie - Python

He twisted a flower and showed it to his audience. 例文帳に追加

拈華示衆。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is clear and elegant. 例文帳に追加

明快で、流麗。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is butterflied and dried. 例文帳に追加

開き干しにする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS