1153万例文収録!

「Be-In」に関連した英語例文の一覧と使い方(121ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Be-Inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

of a person, to be strong and unyielding in manner 例文帳に追加

態度が強く容易に他に屈しないさま - EDR日英対訳辞書

it can also be made in the laboratory. 例文帳に追加

製造ラボで合成することも可能である。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

Would you like to be cut in on this deal?例文帳に追加

この取り引きの仲間に入りたいですか - Eゲイト英和辞典

The values passed in $datamust be literals. 例文帳に追加

$dataに渡す値は、リテラルである必要があります。 - PEAR

例文

print statement and other language statements can be found in the例文帳に追加

print 文やその他の文に関する情報は - Python


例文

In all cases the second parameter will be NULL.例文帳に追加

いずれにせよ、第二のパラメタは NULLになります。 - Python

This event mask will be included in the value returned by XtBuildEventMask.例文帳に追加

このイベントマスクは、XtBuildEventMaskが返す値に含まれる。 - XFree86

The value must be in the range 2-255.Default: 255. 例文帳に追加

この値は 2\\-255 の範囲でなければならない。 - XFree86

Specifies a list of strings, separated by new lines, that will be displayed in the bc_label window.例文帳に追加

リストは改行文字で区切られる。 - XFree86

例文

AccessX basic configurations can be made in the xf86cfg's accessx section.例文帳に追加

AccessX の基本設定は xf86cfg の accessx セクションで行える。 - XFree86

例文

He is thought to be the founder of Jodo (Pure Land) sect in China. 例文帳に追加

浄土教中国の開祖とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Try to be more precise in your answers.例文帳に追加

もっと正確に答えるようにしてください - Eゲイト英和辞典

The results of the experiments can be seen in Table 3.例文帳に追加

実験の結果は表3に示されている - Eゲイト英和辞典

You must be more temperate in your language.例文帳に追加

もっとことばを慎しまなくてはだめですよ - Eゲイト英和辞典

Be careful of a sudden change in temperature.例文帳に追加

気温の急激な変化に気をつけるんだよ - Eゲイト英和辞典

Terry didn't appear to be in a good mood.例文帳に追加

テリーは機嫌がいいようには見えなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

There is going to be a fan meet-up in a few days.例文帳に追加

2、3日後にファン集会がある予定です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It would be my pleasure to assist you in this.例文帳に追加

この件でお力になれたらうれしいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I have to be in Osaka before 10.例文帳に追加

10時前に大阪入りしなくてはなりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Surgical diseases can also be examined in pediatrics department.例文帳に追加

外科疾患も小児科で診察可能です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Also, tourist services can be lacking in Panama.例文帳に追加

また旅行者サービスはパナマには欠けている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Should unpublished data be included in meta-analyses?例文帳に追加

未公開データはメタ分析に含めるべきか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The stretch should be performed in a smooth manner.例文帳に追加

ストレッチは円滑に行う必要があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Could filming be done in dark places?例文帳に追加

暗闇の中でも録画することはできますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

If possible I'd like it to be done in a relay style.例文帳に追加

できればリレーでお願いしたいんですよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

BASE PART FOR USE IN CONNECTION TO BONE TO BE CUT例文帳に追加

切削する骨に連結するための基部 - 特許庁

Even if I fail, (I shall be in my original position―の意味にて)I shall be just where I was. 例文帳に追加

たとい失敗しても元々だ - 斎藤和英大辞典

Theory should be studied in connection with practice. 例文帳に追加

理論は実際と結び付けて研究すべし - 斎藤和英大辞典

In business, above all, be punctual. 例文帳に追加

実業界ではなにはさておき時間を守れ - 斎藤和英大辞典

In business, before everything, be punctual! 例文帳に追加

実業界ではなにはさておき時間を守れ - 斎藤和英大辞典

Once over this barrier, we shall be in smooth water. 例文帳に追加

この難関さえ切り抜ければ後は楽だ - 斎藤和英大辞典

Such a man would be the greatest fool in the world. 例文帳に追加

そんなことをする奴はばかの親玉だ - 斎藤和英大辞典

There can be no harm in opening the letter. 例文帳に追加

手紙を開けてみてもさし支えはあるまい - 斎藤和英大辞典

3.Recommended Items to be Included in SLA 例文帳に追加

(3)SLAで定めておくことが望ましい項目 - 経済産業省

(3) Viewpoints to be considered in supporting university-originated ventures 例文帳に追加

(3)今後の大学発ベンチャー支援の観点 - 経済産業省

The index in 2005 is deemed to be 100.0.例文帳に追加

指数は、平成17年水準を100.0としている。 - 経済産業省

If we don't knock out that grid, we're gonna be dead in three months.例文帳に追加

防衛網を壊さねば 3ヶ月で死ぬ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When in fact you're always going to be connected例文帳に追加

実際には 私達は常につながっていて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is it alright for me to be in this house?例文帳に追加

私は この家に おってええんじゃろうか... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They'll be able to put it in their mouth without destroying either one例文帳に追加

壊さずに口まで運べる様なものを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

--where or in what part of this country he may now be?" 例文帳に追加

ここはどこ、どのあたりなんでしょうか?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

That he should be ripped open in this way! 例文帳に追加

自分がこんな風に胸を抉られようとは! - D. H. Lawrence『馬商の娘』

In two hours we must be on the scene of action. 例文帳に追加

二時間後には現場にいなければならぬ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

An opening in the walls of the pagoda must be made. 例文帳に追加

パゴダの壁に穴をあけなければならない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Mr. Kernan seemed to be troubled in mind. 例文帳に追加

カーナン氏は内心悩んでいるように見えた。 - James Joyce『恩寵』

``You will be in such a false position.'' 例文帳に追加

「それにしても、立場上まずいことになるぞ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

But she did not seem to be in ill humour: 例文帳に追加

しかし彼女は不機嫌には見えなかった。 - James Joyce『死者たち』

He would be somebody in the world. 例文帳に追加

世間に顔向けできる生活をはじめるのだ。 - O Henry『警官と賛美歌』

The liquid may not necessarily be in a jelly state, or air may be used.例文帳に追加

又、必ずしも液体はゼリー状でなくても良いし、空気でも良い。 - 特許庁

例文

Legal persons governed by public law shall be considered to be equal to the associations referred to in par 1. 例文帳に追加

公法による法人は,(1)に記載した団体と同等とする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS