| 意味 | 例文 |
For theの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49945件
The seat of all the buses must be complemented for the operation. 例文帳に追加
席は全便座席定員制。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This event became the basis for the formation of the 'Hokumen no bushi' (the Imperial Palace Guards for the north side). 例文帳に追加
のちの「北面の武士」の下地にもなった出来事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But work for a result and must seek the desire and ability to work not for the past but for the future.例文帳に追加
過去ではなく未来のために働く 能力と意欲を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The length of the curved limb of a bow - The length of the curved limb of the bow used for Toshiya was around 2.06m. 例文帳に追加
弓の長さ…六尺八寸(約2.06m)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The discussion on the privileges (Article 8, the Decree for the House of Peers) 例文帳に追加
特権審議(貴族院令第8条) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The portable shrines stays in the otabisho for seven days from the evening of the Shinkosai. 例文帳に追加
この夜から7日間滞在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Expansion of the coverage of the workers' accident compensation insurance for those covered by the special enrollment insurance The Ministerial Ordinance for Partial Revision to the Industrial Accident compensation Insurance Act was issued, and the Prefectural Labour Bureaus were notified of the content of the ordinance.例文帳に追加
特別加入者の労災保険の補償範囲拡大 - 厚生労働省
The user goes to that store for the purpose of taking the articles for special sale.例文帳に追加
ユーザはその店舗に特売品を取りに行く。 - 特許庁
See the Conference for the United Front against the Seijun Suzuki Matter for details. 例文帳に追加
鈴木清順問題共闘会議を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The area code for most of the city is 0771, but the one for Oinosaka, Shino-cho is 075. 例文帳に追加
大半は「0771」だが、篠町老ノ坂は「075」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the time being, I will wait for the result of the survey. 例文帳に追加
今のところは、調査の結果を待つつもりです。 - Tanaka Corpus
For the time being, I will wait for the result of the survey.例文帳に追加
今のところは、調査の結果を待つつもりです。 - Tatoeba例文
The manufacturing method for the gel is also provided.例文帳に追加
また、該ゲルの製造方法。 - 特許庁
Parliamentary Association for the Promotion of the Kimono Culture 例文帳に追加
和装振興議員連盟 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The period of validity for the certificate;例文帳に追加
(12) 証明書の有効期間 - 特許庁
The Kakaku (family status) was Meike (or Kuge) (the fourth highest status for court nobles). 例文帳に追加
家格は名家(公家)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He held the post of kotaigu no Taijo (Senior Secretary of the household department for Empress). 例文帳に追加
皇后宮大進。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
25.3 Enabling DTrace Support To enable support for DTrace, add the following lines to the kernel configuration file: 例文帳に追加
Chapter 18. シリアル通信 - FreeBSD
Configuring the Virtual Form for the Table 例文帳に追加
表の仮想フォームの構成 - NetBeans
One to four persons were appointed for each of the Left Division and the Right Division. 例文帳に追加
左右に各1~4名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The series from 1 to 4 represents the formation for "Kinosaki." 例文帳に追加
1~4がきのさきの編成 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The series from 5 to 7 represents the formation for "Maizuru." 例文帳に追加
5~7がまいづるの編成 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well, the statistics for the first trimester are... shut up!例文帳に追加
妊娠初期の統計は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The more the need for simplicity.例文帳に追加
シンプルさが必要となります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The reason for the hemorrhage例文帳に追加
くも膜下出血の原因は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

