| 意味 | 例文 |
How Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9567件
How long is the commute time from your house to work? 例文帳に追加
家から会社までの通勤時間はどのくらいですか? - Weblio Email例文集
I can think that it is a good photo no matter how many times you look at it. 例文帳に追加
それは何度見てもいい写真だと思える。 - Weblio Email例文集
About how far is the post office from here? 例文帳に追加
ここから郵便局までどのくらい距離がありますか。 - Weblio Email例文集
I want to live in a house that has a garden no matter how small it is. 例文帳に追加
どんな小さな庭でも、庭付きの家に住みたい。 - Weblio Email例文集
How far is the distance from here to the library? 例文帳に追加
ここから図書館まで、距離はどれぐらいありますか。 - Weblio Email例文集
How is our company conducting its accounting? 例文帳に追加
どのように御社では会計処理を行っていますか? - Weblio Email例文集
Watching the World Cup made me realize once again how interesting soccer is.例文帳に追加
ワールドカップを観て改めてサッカーって面白いなと。 - 時事英語例文集
It is sad how the suicide rate among young people keeps increasing.例文帳に追加
若者の自殺率は高まる一方で、悲しいです。 - 時事英語例文集
Saving electricity has made me once again realize just how important electricity is.例文帳に追加
節電で電気の重要さに改めて気づきました。 - 時事英語例文集
How long is the voluntary isolation period for COVID-19 patients?例文帳に追加
コロナ患者の自主隔離期間はどれくらいですか? - 時事英語例文集
How to serve toshikoshi soba is also divided into two opinions: cold or hot.例文帳に追加
年越しそばもかけ派ざる派に分かれるようです。 - 時事英語例文集
There is a lot of wisdom on how to coolly spend the hot summer.例文帳に追加
暑い夏を涼しく過ごす知恵がたくさんあります。 - 時事英語例文集
“What [How large] is the population of Tokyo?"—“It's about ten million." 例文帳に追加
「東京の人口はいくらですか」「約 1 千万です」. - 研究社 新英和中辞典
What is the postage for [on] this parcel?=How much postage must I pay for [on] this parcel? 例文帳に追加
この小包の郵便料金はいくらですか. - 研究社 新英和中辞典
“How is your father?"—“Only so‐so." 例文帳に追加
「おとうさんはどうかね」「まあまあだ 《あまり元気ではない》」. - 研究社 新英和中辞典
a teaching method which is passed from generation to generation to show how to interpret the Collection of Ancient and Modern Poetry, called 'Sakai Denjyu' 例文帳に追加
堺伝授という,古今伝授の一派 - EDR日英対訳辞書
What do you think this is and how did it happen?例文帳に追加
これは何で、どのようにして起こったとおもいますか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Is there a limit on how many pieces of one item I can buy?例文帳に追加
1品目を購入する量の上限はありますか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How is it that you are always behindhand with your payment?―in arrear with your payment? 例文帳に追加
君はどういうわけでいつも払いが後れますか - 斎藤和英大辞典
This is how it happened―(古文体にては)―The manner of it was as follows:― 例文帳に追加
まあこういう次第です一通りお聞き下さい - 斎藤和英大辞典
This is how the area reemerged as the Mizuki Road Shopping Street.例文帳に追加
これにより「水木ロード商店街」に生まれ変わった。 - 経済産業省
Yes. I know how it is when you're both working. it's just the same for us.例文帳に追加
仕事ですものね 私達も同じだからわかるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How you done it, I don't know, but safe it is. 例文帳に追加
どうやったかはわからねぇが、とにかく無事だろうよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
It's clear that you don't know how large the sum is." 例文帳に追加
どれだけの金がかかってるのか知らないんですな。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and that is how they get their table-cloth. 例文帳に追加
それが妖精たちのテーブルクロスを手に入れる方法です。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
I know how it is when a man of that age begins to collect things, 例文帳に追加
あの年頃の男がコレクターになるとどうなるか。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
"Perhaps you don't know how terrible a truth that is. 例文帳に追加
「それがどれほど恐ろしい真理なのか知らぬでしょう。 - G.K. Chesterton『少年の心』
It is wonderful how, by means of oxygen, we get combustion accelerated. 例文帳に追加
酸素を使うと、燃焼が加速される――すごいですね! - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Shu realizes how sad she is and how much he loves her. 例文帳に追加
シュウは彼女がどれほど悲しんでいるか,そして自分がどれほど彼女のことを好きかに気づく。 - 浜島書店 Catch a Wave
This is how the Meiji Restoration started, and how Japan also entered the age of full-scale modernization. 例文帳に追加
こうして明治維新が始まり、日本も本格的に近代化の時代を向かえることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Notice how he's abandoned precision in favor of expression, how alive it all is.例文帳に追加
正確さを捨て 印象を選ぶことで あらゆるものを いかに生き生きと描いたか ご覧ください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If this is indeed how jones intends to collapse our universes, how many more quakes will it take to make that happen?例文帳に追加
もしこれがジョーンズの 宇宙を崩壊させる方法なら それまでにあと 何回の地震が? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, there are remarkable differences in how the leading character is portrayed, how the anecdotes are seen, and in the overall atmosphere. 例文帳に追加
が、主人公の性格付けや説話の捉え方や全体の雰囲気に大きな差がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But she is as dangerous over there. how is she?例文帳に追加
けど、あそこでも彼女は同じぐらい危険だ。 彼女はどのようですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How to do it, what their training is, what their project is so far.例文帳に追加
どういうトレーニングなのか プロジェクトの状況などを先生に聞きます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is not who we are, and this is not how we act in this community.例文帳に追加
これは私達の姿ではない このコミュニティでの 行動ではない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is how english my mother is or was, she just passed.例文帳に追加
彼女がどれほどイギリス人か -- だったか 彼女は亡くなったばかりです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What you may not realize is just how prevalent it is.例文帳に追加
どれほど蔓延しているか ご存じでない方が多いかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That is just to understand how big and important this problem is.例文帳に追加
これでこの問題の規模と重要性が わかって頂けたと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What is important is not how many books you read but what books you read. 例文帳に追加
重要なのは、何冊本を読むかでなく、どんな本を読むかである。 - Tanaka Corpus
What is important is not how many books you read, but what books you read.例文帳に追加
重要なのは、何冊本を読むかでなく、どんな本を読むかである。 - Tatoeba例文
How wonderful it is that there is a park with a wonderful view close by. 例文帳に追加
近くに眺めのいい公園があるなんてなんて素敵なんでしょう。 - Weblio Email例文集
This substance is lead, and you see how wonderfully combustible it is. 例文帳に追加
この物質は鉛です。すばらしく燃えやすいのがわかったでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)