In questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2991件
Thank you for your e-mail regarding the matter in question.例文帳に追加
件の一件でメールをいただきありがとうございました。 - Tatoeba例文
An answer to the question is stored in an index set, and stored in the question data structure after a post-note is attached.例文帳に追加
これらの疑問に対する解答は、指標セットに蓄積され、後注釈が付けられて疑問データ構造に入れられる。 - 特許庁
You need to bring rachel in and I need to question her.例文帳に追加
レイチェルを連れてきてくれ。 彼女に聞きたいことがある。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If there is no corresponding day number in the month in question, the last date of the month shall be regarded as the expiration date for the time limit.例文帳に追加
その月の最後の日が期限到来日とみなされる。 - 特許庁
The respective questions (the question 1, the question 2, etc.), are provided with circular answer buttons 42, square memorandum boxes 43 for the questions and memorandum boxes 44 for choices in addition to question sentences.例文帳に追加
各問題(問1、問2・・・)には、問題文以外に、円形の解答ボタン42と四角形の問題用メモボックス43、選択肢用メモボックス44が設けてある。 - 特許庁
The second question level is used for further providing the user with questions for the lesson including the question incorrectly answered in the first question level.例文帳に追加
第2の設問レベルは、第1の設問レベルにおいて不正確に解答された設問を有するレッスンの設問をさらにユーザーに与えるものである。 - 特許庁
A user writes a question item and the use environment of merchandise related with the question item in a question ship provided from a question ship providing part 11 of a help system 10, and transmits it to a help disk 1.例文帳に追加
ユーザーは、ヘルプシステム10の質問票提供部11から提供された質問票に、質問事項及び質問事項に係る商品の使用環境を記入してヘルプデスク1に送信する。 - 特許庁
To answer not only to an interactive type question but also to a natural utterance type question with respect to a device for recognizing a question in speech and for automatically generating an answer to the question.例文帳に追加
音声による質問を認識し、それに対する応答を自動作成する装置に関し、対話型式の質問だけでなく、自然発話型式の質問に対する応答が行えるようにする。 - 特許庁
To improve the authentication accuracy of the person in question in a authentication device using an iris.例文帳に追加
虹彩を使った認証装置で本人の認証精度を向上する。 - 特許庁
In such a case, you can always ask a question in return. 例文帳に追加
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 - Tanaka Corpus
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.例文帳に追加
問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 - Tatoeba例文
In such a case, you can always ask a question in return.例文帳に追加
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 - Tatoeba例文
Question mails transmitted from users are accumulated in a server 11, and each question mail is registered in a processing queue 12a.例文帳に追加
利用者から発信される質問メールをサーバー11に集積し、各質問メールを処理待ち行列12aに登録する。 - 特許庁
I'd like you to tell me the details of the matter in question. 例文帳に追加
私はあなたに本件の詳細を教えてもらいたいです。 - Weblio Email例文集
Let me frame my question in a different way. For what purpose will you conduct the review? 例文帳に追加
聞き方を変えます。何のために検証するのですか。 - 金融庁
(c) that the design in question is not registrable under section 14;例文帳に追加
(c) 当該意匠が第14 条に基づいて登録できないこと - 特許庁
(i) To summon or question the persons concerned in a marine accident; 例文帳に追加
一 海難関係人に出頭をさせ、又は質問をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
an important question that is in dispute and must be settled 例文帳に追加
論争の重要な論点で、解決しなければならないこと - 日本語WordNet
`turn out' is a phrasal verb in the question `how many turned out to vote?'? 例文帳に追加
『turn out』は『何回投票したか』という疑問文の句動詞である - 日本語WordNet
In respect to your question, I have nothing to say. 例文帳に追加
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 - Tanaka Corpus
It is just out of the question for me to finish the work in a day. 例文帳に追加
この仕事を1日でやることは僕にはとてもできない。 - Tanaka Corpus
And so life is a big question, I think, in simplicity例文帳に追加
シンプリシティーにおいて、人生というのはとても大きな命題です。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads.例文帳に追加
簡単な問題です 頭の中に答えが浮かんだでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And then the question is, well, if they're going to be here in 500 years例文帳に追加
疑問は500年後に この様に存在するであろうロボットが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In 30 years, it will be as easy to ask a computer a question例文帳に追加
「今後30年のうちに、コンピュータは人間と同じくらい簡単に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology例文帳に追加
起源の問題は 他の多くの生物学の問題と同じく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So this is aaron, the graduate student in question, with the tweezers例文帳に追加
こちらは件のピンセットを持った 大学院生のアーロンですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nonetheless, the question of the authorship of the text is still in a state of flux. 例文帳に追加
しかし作者論は現在も流動的な状況にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next poem is in the question-and-answer style of recitation of the original Sedoka. 例文帳に追加
次は旋頭歌本来の問答・唱和形式のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A good deal of discord has arisen in the company over the question. 例文帳に追加
その問題に関して社内に多大なあつれきが生じた. - 研究社 新和英中辞典
It is just out of the question for me to finish the work in a day. 例文帳に追加
僕がこの仕事を1日でやることはとてもできない。 - Tanaka Corpus
She showed a great deal of wit in handling the delicate question. 例文帳に追加
彼女は機転を大いにきかせてきわどい質問をかわした。 - Tanaka Corpus
He is deeply intent on carrying out the plan in question. 例文帳に追加
彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。 - Tanaka Corpus
In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. 例文帳に追加
試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 - Tanaka Corpus
It is just out of the question for me to finish the work in a day.例文帳に追加
この仕事を1日でやることは僕にはとてもできない。 - Tatoeba例文
We must question your judgment in this matter 例文帳に追加
我々は、この問題であなたの判断を疑わなければならない - 日本語WordNet
It is just out of the question for me to finish the work in a day.例文帳に追加
僕がこの仕事を1日でやることはとてもできない。 - Tatoeba例文
She showed a great deal of wit in handling the delicate question.例文帳に追加
彼女は機転を大いにきかせてきわどい質問をかわした。 - Tatoeba例文
He is deeply intent on carrying out the plan in question.例文帳に追加
彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。 - Tatoeba例文
In respect to your question, I have nothing to say.例文帳に追加
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 - Tatoeba例文
the action of adding in codes to the question items of a survey after the survey has been answered 例文帳に追加
調査終了後質問項目にコードを与えること - EDR日英対訳辞書
It was not in their nature to question when Peter ordered. 例文帳に追加
ピーターが命令したことに疑問をもつなんてことはありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
but he pursued them with the vital question in vain; 例文帳に追加
妖精に聞いてみようと後をつけてまわりましたが、むだでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
``Watson, would you have the kindness to take the paper and to read the paragraph in question?'' 例文帳に追加
「ワトスン、その新聞の、問題の記事を読んでもらえないか?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
The result of the inquiry is stored in a question data structure, or a post-note is attached to the question data structure.例文帳に追加
問合せの結果は、疑問データ構造に記憶され、又は疑問データ構造に対して後注釈が付けられる。 - 特許庁
A question inputted from a user and answer conditions are stored in a question/answer information database 107.例文帳に追加
ユーザにより入力された質問および回答条件を質問−回答情報データベース107に記憶する。 - 特許庁
In general, use should be made of the technical terms, signs and symbols generally accepted in the field in question.例文帳に追加
当該分野で一般に認められている技術用語,記号及び符号を使用する。 - 特許庁
When the answer corresponding to the question is not registered in the database, the correct question set in a question narrowing part 104 is extracted from the user, and the answer corresponding to the question is accurately output therafter from the database 106 by the question input/output part 102.例文帳に追加
回答データベースに対応する回答が登録されていない場合は、利用者に対して質問絞込み部104で設定した正しい質問を引き出した上で、回答データベース106より質問に対応する回答を質問入出力部102より正確に回答する。 - 特許庁
In an ATM 1 to which the present invention is applied, a question set by a user using the ATM 1 and a correct answer for the question are previously stored in a question answering information DB 15.例文帳に追加
本発明が適用されたATM1には、ATM1を利用するユーザが設定した質問とこの質問に対する正解が、質問回答情報DB15に予め記憶されている。 - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)