1153万例文収録!

「Kindred」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Kindredを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

kindred clans 例文帳に追加

親族一族 - 日本語WordNet

claims of kindred 例文帳に追加

親類名乗 - 斎藤和英大辞典

kindred souls 例文帳に追加

気の合った人 - 日本語WordNet

kindred languages例文帳に追加

同族の言語 - Eゲイト英和辞典

例文

to claim kindred with one―call cousins with one 例文帳に追加

親類名乗をする - 斎藤和英大辞典


例文

claim kindred with… 例文帳に追加

…と血縁だ[がある]と言う. - 研究社 新英和中辞典

the chrysanthemum and kindred plants 例文帳に追加

菊及び類似の植物 - 斎藤和英大辞典

a kindred spirit 例文帳に追加

気の合った人, 同趣味の人. - 研究社 新英和中辞典

Trade knows neither friends or kindred. 例文帳に追加

親子の中でも金銭は他人。 - Tanaka Corpus

例文

Trade knows neither friends or kindred.例文帳に追加

親子の中でも金銭は他人。 - Tatoeba例文

例文

I found a kindred spirit in Bob. 例文帳に追加

ボブとはすっかり意気投合した。 - Tanaka Corpus

I found a kindred spirit in Bob.例文帳に追加

ボブとはすっかり意気投合した。 - Tatoeba例文

All (of) his kindred are dead. 例文帳に追加

彼の親族はみななくなっている. - 研究社 新英和中辞典

He and I are kindred spirits. 例文帳に追加

私と彼とはすっかり意気投合している。 - Tanaka Corpus

He and I are kindred spirits.例文帳に追加

私と彼とはすっかり意気投合している。 - Tatoeba例文

There are many similar instancesmany analogous instancesmany kindred instancesmany instances of like naturemany instances of the kind. 例文帳に追加

これに類似する例はいくらもある - 斎藤和英大辞典

But really it's the same discipline they're kindred disciplines.例文帳に追加

実は同じ原則です 類似の原則です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What about that you and I are kindred spirits. do you feel it's different?例文帳に追加

お前と意気投合したとかって。 違うのかい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What are its kindred and component parts?例文帳に追加

類似語や意味を構成しているものは 何でしょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I felt like she and i, we were kindred spirits.例文帳に追加

彼女と俺はそんな感じで 意気投合ってわけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We decided that we liked each other a lot [that we were kindred spirits] and went barhopping. 例文帳に追加

2 人はすっかり意気投合して, はしご酒に及んだ. - 研究社 新和英中辞典

Has my kindred finally awakened to my greatness and decided to pay the proper honors?例文帳に追加

ようやく我の偉大さを思い知り 敬う気になったということか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

most of all where those of kindred mind and spirit find their ground of fellowship in God. 例文帳に追加

同じ心と霊を持った人々が神にあって集っているときには特にそうです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

I mean, here I thought you were seeking my help, that we were kindred spirits.例文帳に追加

君は私の助けを求めているのだと思っていた 私たちは同じ気持ちを持っているんだとね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I've come to think of us as kindred spirits, taking emergency calls to help those who need us.例文帳に追加

意気投合したと思った 緊急通報を取って 私達の支援を必要とする人達 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Along with Shichijo Omiya Bussho, the central figures were the direct kindred of Jocho and their disciples. 例文帳に追加

七条大宮仏所とともに、定朝の直系血族とその弟子たちが中心となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unlike other bussho of the Enpa (En school of sculptors) and Keiha (Kei school of sculptors), the central figures were the direct kindred of Jocho and their disciples. 例文帳に追加

円派、慶派の他の仏所とちがい、定朝の直系血族とその弟子たちが中心となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To allow a person intending to find a kindred mind to flexibly search the kindred mind using a semantic information network according to the situation and prevent the enlargement of a traffic for determining an opponent.例文帳に追加

意味情報ネットワークを使用し、同好者を見つけたい人がそのときの状態によって上述したような柔軟な検索を行うことができ、しかも対戦相手を決めるためのトラヒックを大きくしないようにする。 - 特許庁

He could not sway the crowd but he might appeal to a little circle of kindred minds. 例文帳に追加

彼には大衆を揺り動かすことはできないが、少数の気の合った人たちのサークルではうけるかもしれなかった。 - James Joyce『小さな雲』

The Anayama clan was a leader among the kindred, having had marital relations with the Takeda clan for generations; besides, having granted the cognomen Takeda, the clan was a family of pedigree. 例文帳に追加

代々武田氏と婚姻関係を結ぶ親族衆の重鎮であり、武田姓の使用を許される名門であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Scripture - Agon-kyo Sutra of zoitsu (or Ekottara Agama, Additional Discourses), Jo (or diigha-nikaaya, Collection of Long Discourses), chu (or majjhima-nikaaya, Collection of Middle-length Discourses), zo (or saMyutta-nikaaya, Connected Discourses or Kindred Sayings), and sho (or khuddaka-nikaaya, Collection of Little Texts) and Nanden Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka coming from the south) such as Hokku-kyo Sutra (Dhammapada). 例文帳に追加

経典-増一、長、中、雑、小の阿含経、法句経などの南伝大蔵経 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Tokudaiji Family had a strong kindred connection to the Saionji Family; for example, in the Meiji period Kinmochi SAIONJI was born into the Tokudaiji Family and subsequently adopted by the Saionji Family (as an act of nyushi (joining the family to become an heir)). 例文帳に追加

西園寺家と同族意識が強く、たとえば明治時代の西園寺公望は徳大寺家に生まれ西園寺家に入嗣。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He found a kindred spirit in Kozen URAMATSU, who was a biological younger brother of Sukeki HINO that had fallen into obscurity due to the Horeki Incident, and became his vassal, and then he helped Kozen write "Daidairizu Kosho" (The Evidential Research of the Outer Palace Precincts). 例文帳に追加

日野資枝の実弟で宝暦事件で逼塞していた裏松固禅と意気投合してその家臣となり、『大内裏図考証』の執筆を助けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirano arrived in Gojo on 19, not knowing about the calamity, he met the leader of the Tenchugumi and found him as kindred spirit, but soon he heard about the sudden political change in Kyoto. 例文帳に追加

変事を知らない平野は19日に五条に到着して、天誅組首脳と会って意気投合するが、その直後に京で政局が一変してしまったことを知る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an apparatus for inspecting a sample solution, such as blood, blood plasma, urine, saliva or other kindred classes, capable of performing advantageous quantitative inspection with small labor and determining, in particular, values of blood sugar, blood lipid, enzyme or others.例文帳に追加

僅かな手間で有利には定量的な検査、特に血糖、血中脂質、酵素またはその他の値の決定を可能にする、試料液、例えば血液、血漿、尿、唾液またはこれに類するものを検査するための装置を提供する。 - 特許庁

It is said that the clan descended from Ameno Oshihi-no-Mikoto, who served as a guide in Tensonkorin (the descent to Earth of the grandson of the Sun Goddess) and had a kindred relationship with the Saeki clan (the Saeki clan was generally regarded as a branch family of the Otomo clan, though some say the opposite is true). 例文帳に追加

天孫降臨の時に先導を行った天忍日命(あめのおしひのみこと)の子孫とされ、佐伯氏とは同族関係であるとされている(一般には佐伯氏を大伴氏の分家とするが、その逆とする説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpations, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. 例文帳に追加

われわれは彼らの正義心、そして度量の大きさに訴えかけてきて、われわれの間のつながりや交流を断ち切ってしまうようなこれらの略奪行為をやめるように、血縁の結びつきをつかって思い起こさせてきた。 - United States『独立宣言』

It was said that Masanobu KOSAKA was angered at this and proposed to Katsuyori that he should have Nobukimi commit seppuku (suicide by disembowelment), but Katsuyori dismissed the idea, fearing that the family might become divided if he punished Nobukimi, a leading figure among the kindred (according to "Koyo Gunkan" --record of the military exploits of the Takeda family). 例文帳に追加

『甲陽軍鑑』によると、これに怒った高坂昌信が勝頼に信君を切腹させるべきだと意見したが、親族衆の重鎮である信君を処断することで家中が分裂することを恐れ、勝頼はその意見を退けたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; 例文帳に追加

そうした心理は、一族の遠縁のものや従者にまでおよんでおり、そのためにモンタギュー家の召使いがキャピュレット家の召使いに会ったり、キャピュレット家の人がモンタギュー家の人にたまたま出会っただけで、激しい口論が起こり、時には流血事件にまでなるようになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

A first terminal device 31 receiving an input from the first person 41 intending to find the kindred mind stores a single priority order or a combination of priority orders relative to the input conditions (step 102), sets a first filter based on the conditions of the lowest priority order (step 103), and transmits a first event based on the conditions of the highest priority order (step 104).例文帳に追加

第1の同好者を見つけたい人41からの入力を受け付ける第1の端末装置31が、入力された条件に対する優先順位を単独あるいは組合せにより記憶し(ステップ102)、最も低い優先順位の条件による第1のフィルタの設定(ステップ103)および最も高い優先順位の条件による第1のイベントの送信(ステップ104)を行う。 - 特許庁

例文

Ibaraki Doji, who had found such a kindred spirit in Shuten Doji, also became his henchman, and together they began raiding the villages nearby; Ibaraki's mother, after hearing rumors of his misdeeds, draped herself in his baby clothes and appeared before him, which suddenly caused him to be flooded with memories of his childhood, so he vowed that 'never shall I set foot in this region again,' and together with Shuten Doji, began to make his way towards the capital (Kyoto), passing through Mt. Togakushi in Shinano (Nagano). 例文帳に追加

酒呑童子と意気投合した茨木童子は舎弟となり共に周囲の村々を襲っていたが、そのうわさを聞いた母が、彼の幼い頃の産着を着けて茨木童子の前に立つと、茨木童子は急に子供の頃の想い出が甦ったか、「二度とこの地を踏まぬ」と約束して、酒呑童子とともに信州戸隠山などを経て京へと向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS