Late Springの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
the time of year of late spring 例文帳に追加
晩春という,春の深まった時期 - EDR日英対訳辞書
They are in their peak bloom time right now, which runs from late Spring to Early summer.例文帳に追加
それらは今が見ごろで、晩春から初夏まで続く。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Late March: Noji Spring Festival (Tokiwa-jinja Shrine, Mihara City) 例文帳に追加
3月下旬:能地春祭り(三原市常磐神社) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kozubukuro is sold for a limited time from spring to late fall. 例文帳に追加
春から晩秋までの期間限定品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Late April: Fukui Spring Festival Echizen Historical Costume Parade (Fukui City, the period of the Northern and Southern Courts-late Edo/Meiji periods) 例文帳に追加
4月下旬ふくい春祭り越前時代行列(福井市、南北朝~幕末・明治) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If I knew where spring departs, I also would not be late in leaving the port. 例文帳に追加
ゆくはるのとまりをしふるものならばわれもふなでておくれざらまし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until then, people commonly thought of Mt. Yoshino as a place where 'spring came late and it snowed hard.' 例文帳に追加
それまでは、「春の訪れが遅く雪深い」イメージが強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Twelve themes for the contest were announced in late March: haze, nightingale, willow, cherry blossoms, kerria, wisteria, late spring, early summer, cuckoo (hototogisu), deutzia, summer grass, and love. 例文帳に追加
3月初めに示された題は霞、鶯、柳、桜、款冬(山吹)、藤、暮春、首夏、郭公(ほととぎす)、卯花、夏草、恋の12。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
any of various large usually brown North American leaf-eating beetles common in late spring 例文帳に追加
春の終りによく見られるたいてい茶色の様々な北米産の葉食い大型甲虫の総称 - 日本語WordNet
perennial Old World buttercup with golden to sulphur yellow flowers in late spring to early summer 例文帳に追加
晩春から初夏のレモン色花への金色の多年草の旧世界キンポウゲ - 日本語WordNet
late-spring-blooming rhododendron of eastern North America having rosy to pink-purple flowers 例文帳に追加
バラ色からピンクがかった紫の花を持つ、北アメリカ東部の晩春に咲くロードデンドロン - 日本語WordNet
an edible agaric that is available in early spring or late fall when few other mushrooms are 例文帳に追加
他のキノコがないときに、初春または晩秋に存在する食用のキノコ - 日本語WordNet
The season of decoration has changed, however, so the image became 'it is to be streamed under the blue sky on a sunny day during the late spring.' 例文帳に追加
飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After all the kinds of cherry blossoms finish falling throughout the country, it becomes late spring and the summer comes. 例文帳に追加
日本全土で全ての種類の桜が全て散り終わると晩春の季節となり、初夏がやってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the field of haiku, cherry blossoms falling like a snowstorm is regarded as a scenery distinctive of spring (in particular the season between late spring to early summer), so "hanafubuki" is designated as a kigo (a word depicting a season) for spring. 例文帳に追加
俳句の世界においては、桜が花吹雪の態で散る様子が、春の季節感(とくに春の終わりから初夏へ向かう時季)の特徴的なさまであるとして、花吹雪は春の季語とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists. 例文帳に追加
庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
columnar tree of eastern North America having horizontal limbs and small leaves that emerge late in spring and have brilliant color in early fall 例文帳に追加
水平に伸びる大枝と、晩春に現れ早秋に鮮やかな色になる小さな葉を持つ、北米東部の円柱形の高木 - 日本語WordNet
In the preface of "Ugetsu Monogatari" there is a description '明和戊子晩春,' which indicates that "Tales of Moonlight and Rain" was completed in the late spring of 1768. 例文帳に追加
そして、『雨月物語』の序をみるとそこには、「明和戊子晩春」、つまり明和5年晩春に『雨月物語』の執筆が終っていることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fishing period is approximately from late spring to early autumn, and it often begins with the opening of the fishing season of ayu. 例文帳に追加
漁期はおおむね晩春から初秋にかけてであり、鮎漁の解禁日にあわせて漁が始まることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Hana-myoga can be harvested in late summer and early fall and enjoyed as an autumn foodstuff, Myoga-take is a foodstuff of spring. 例文帳に追加
「花みょうが」は、晩夏から初秋にかけ発生し、秋を告げる風味として喜ばれ、一方「みょうがたけ」は春の食材である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, he made classics such as "Banshun" (Late Spring), "Bakushu" (Early Summer), "Tokyo Monogatari" (Tokyo Story) and became a heavy hitter in the Japanese movie scene. 例文帳に追加
以降は『晩春(映画)』『麦秋(1951年の映画)』『東京物語』などの名作を立て続けに発表し、日本映画界の重鎮となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also released serious films, usually with an original script, including "Kazoku" (Where Spring Comes Late) and "Harakara" (The Village), every two or three years between episodes of the series. 例文帳に追加
シリーズの合間をぬって2,3年おきに『家族』『同胞』など、ややシリアスな作品も、おおむねオリジナル脚本で発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden; 例文帳に追加
「どうして春が来るのがこんなに遅いのだ」と、 窓際に座り、白く冷たい庭を見ながら、わがままな大男は言いました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
The temperature during the spring equinox is by and large the temperature of the late November to the early December; and the temperature during the autumnal equinox is almost the same as that of June, and each of these temperatures equals to the average temperatures of the transition periods of autumn to winter, and spring to summer. 例文帳に追加
春の彼岸は概ね11月末から12月上旬の気温、秋の彼岸は概ね6月前半の気温とほぼ同じであり、それぞれ秋から冬への過渡期、春から夏への過渡期の平均気温と等しくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, dense fog, famous in the Kameoka Basin, rises from late fall to early spring, allowing people to see a dramatic change in landscape when entering Kameoka City from Kyoto City via Hozu-kyo Gorge or Oinosaka-toge Mountain Pass during these seasons. 例文帳に追加
しかし、晩秋から早春にかけて亀岡盆地名物の深い霧が発生しており、この季節に京都市内から保津峡や老ノ坂峠を経て市内へ入ると景色が一変する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To further improve comfortability by heating or cooling under the condition of temperature and humidity suitable for weak heating or weak cooling in early spring and late fall inside a vehicle such as a bus.例文帳に追加
バス等の車両において、早春や晩秋等微弱暖房に適した温度と湿度条件の暖房と微弱な冷房を行ない、一層居住性を向上する。 - 特許庁
It was not until close upon six o'clock that I found myself free and was able to spring into a hansom and drive to Baker Street, half afraid that I might be too late to assist at the denouement of the little mystery. 例文帳に追加
六時近くになってやっと手がすいた私は、この小さな謎の大団円に手助けをするには遅れてしまったのではないかと半ば思いながら、ハンサム馬車に飛び乗り、ベーカー街へ走らせた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
As for the types of plum trees cultivated in Tsukigase Bairin, 'The Academic Research on Scenic Beauty Tsukigase' released its observation in 1957 that 'most plum trees in Tsukigase Bairin are prolific late bloomers, which means one cannot appreciate the charm of "plum blossoms heralding the arrival of spring" (paraphrase).' 例文帳に追加
月ヶ瀬梅林で栽培されるウメの種類に関しては1957年に発表された「名勝月瀬学術調査」において「月ヶ瀬梅林では、梅の実の収穫量の多い遅咲きのウメばかりを栽培したために『春に先駆けて咲く梅の花』の魅力を感じられなくなった(意訳)」との考察がなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereby, the electromagnet 20 releases the middle plate 18 to allow the elastic deformation of the first elastic piece 16 caused by the load transmitted from the top late 12, so that the static spring constant of the elastic body 29 can be reduced as compared to that in operation of the electromagnet 20.例文帳に追加
これにより、中間板18が電磁石20から離れて、頂板12から伝達される荷重により第1弾性片16の弾性変形が可能となるので、弾性体29の静ばね定数を、電磁石20の作動時と較べて小さくできる。 - 特許庁
In South Korea, the following are found from data available for the last approx. 100 years: The occurrence frequency of kosa in the period from the latter half of 1930s to the first half of 1940s was almost the same level or more than that in the period after the latter half of 1990s, the frequency was in a decreasing trend in around the period from the latter half of 1940s to 1950s, and it has been in an increasing trend thereafter, with the occurrence of kosa increasing in the season from the late autumn to the early spring. 例文帳に追加
韓国では、過去約100年間のデータから、1930年代後半から1940年代前半にかけて、黄砂の発生頻度が1990年代後半以降と同程度かそれ以上であったこと、1940年代後半から1950年代頃までは減少傾向で、それ以降増加傾向であり、晩秋から早春にかけての発生頻度が増えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |