意味 | 例文 (49件) |
Not fond ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
I am not particularly fond of sake. 例文帳に追加
酒はさほど好きではない. - 研究社 新和英中辞典
I'm not fond of the customer service industry.例文帳に追加
接客業は好きじゃないんだ。 - Tatoeba例文
I'm not fond of the customer service business.例文帳に追加
接客業は好きじゃないんだ。 - Tatoeba例文
I'm not fond of the hospitality industry.例文帳に追加
接客業は好きじゃないんだ。 - Tatoeba例文
Not fond of eye contact, are you?例文帳に追加
アイコンタクトは苦手か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am not particularly fond of Shaw's plays.例文帳に追加
私はショーの劇が特に好きというわけではない。 - Tatoeba例文
I am not particularly fond of Shaw's plays. 例文帳に追加
私はショーの劇が特に好きというわけではない。 - Tanaka Corpus
Yeah, well, there's also when and where, he's not too fond of.例文帳に追加
アア まあ 時間と場所がある 彼はあまり好きじゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The vigilante's not too fond of guys who sell vertigo.例文帳に追加
自警団はめまいを売る奴を あまり気に入ってなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His forte was the O-hichiriki (larger member of the Japanese shawm family of traditional gagaku instruments), whereas he was not fond of dancing and singing. 例文帳に追加
大篳篥を得意とするが、舞や歌は好まなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a smoker, this is not a regulation I am especially fond of.例文帳に追加
喫煙者としては、これは特に好きな規則ではありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
However interesting magic show may be, I am not very fond of them. 例文帳に追加
手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 - Tanaka Corpus
My grandfather is so fond of reading that not a day passes but he opens a book. 例文帳に追加
私の祖父は読書が大好きで、本を開かない日は1日もありません。 - Tanaka Corpus
On that occasion, KATSU said "You should not be fond of killing people. 例文帳に追加
その際、勝が「君は人を殺すことをたしなんではいけない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is reported that his vassals were also fond of Kyoto culture, not purely martial arts. 例文帳に追加
家臣らも、武の道とは別にこれら文化に親しんだことが伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suicide is not in his repertoire. he's far to fond of himself for that.例文帳に追加
自殺は彼のレパートリーにはない ああやって自分を見つめてるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and we know that Penelope was not very fond of her cousin. 例文帳に追加
それに知ってのとおり、ペーネロペーはこのいとこをあまり好いてはいなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
He was also fond of pickles and would be in a bad mood at mealtimes if several kinds of pickles were not served at the table. 例文帳に追加
漬物も好きで、何種類か並んでいないと機嫌が悪かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
My grandfather is so fond of reading that not a day passes in which he doesn't open a book.例文帳に追加
私の祖父は読書が大好きで、本を開かない日は1日もありません。 - Tatoeba例文
Not only prose but also poetry was attempted to be written, and "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) contained works which had been written since the seventh century. 例文帳に追加
散文のみならず、詩作も試みられ、『懐風藻』には、7世紀からの作品が収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) that was written later does refer to Prince Otome as 'the crown prince,' but not as an emperor. 例文帳に追加
やや時代がくだる『懐風藻』は、大友皇子を「皇太子」と記すが、天皇とはしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Presumably, her employers were not fond of admitting they had a drug dealer as an investor.例文帳に追加
金持ち向けの売人ってことね たぶん彼女のオーナーは 麻薬の売人が自分たちの投資者だったとは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and they would remove even these were they not so fond of dancing that they toe it till the very moment of the opening of the gates. 例文帳に追加
もし妖精たちが、門が開くぎりぎりまで爪先立って踊るほどダンスが好きでなければ、いすやリングは片付けたでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Ieyasu was fond of Sarugaku where samurai spirit and human touches were shown, but did not like his retainers to become devoted to chanoyu (present tea ceremony). 例文帳に追加
なお、家康は武士的な気概や人情味のある猿楽が好きであったが家臣が茶の湯(現茶道)等に凝るのを好まなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was 1598 that Ieyasu met Tadateru, but even at that time, Ieyasu was apparently not fond of Tadateru's 'ugly' face. 例文帳に追加
家康が忠輝と面会したのは、慶長3年(1598年)のことであるが、そのときでさえ家康は忠輝の醜い顔を嫌ったと言われている(後述)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, i'mi'm sure, just as i'm sure you're not very fond of mr. breitler here.例文帳に追加
いや 僕の言ってることは本当だ それと同様に あなた方は ここにいるブライトラーさんを あまり好きじゃないね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga). 例文帳に追加
晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During a month he did not had a stage, he was mostly on overseas travels, and especially since he had the first kabuki stage in the United States in 1960, he was fond of visiting Las Vegas and often enjoyed the casino all day long. 例文帳に追加
休みの月は、海外旅行に出かけることも多く、特に1960年(昭和35年)の歌舞伎初のアメリカ公演の折に訪れて以来、ラスベガスはお気に入りで、カジノで終日楽しむことも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He did not drink alcohol but was fond of greasy foods like beef steak and Chinese food, and during the convalescence, he troubled those around him by demanding ice cream, which was rare in those days. 例文帳に追加
下戸だったが、胃弱であるにもかかわらずビーフステーキや中華料理などの脂っこい食事を好み、療養中には当時、貴重品だったアイスクリームを欲しがり周囲を困らせたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wang Yangming explained that when people are looking at a color while feeling it is beautiful, they are already fond of it, therefore 'chi' and 'gyo', i.e., recognition and experience, are not separate from each other and cannot be separated. 例文帳に追加
ただ美しいと感じてその色を見るときには、すでにして好んでいるのであるから、「知」と「行」、つまり認識と体験とは一体不可分であって、両者が離れてあるわけではないと王陽明は説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA personally was not fond of Motohiro and did not want to support the cloister government of the Retired Emperor Reigen or the government of Motohiro KONOE; thus there was no conspiracy for the government of Edo and kanpaku to work together in pressuring the cloister government (the government ruled from Sento-Imperial Palace). 例文帳に追加
だが、将軍徳川綱吉もまた個人的に基熙を嫌っていたために霊元院政に代わる近衛基熙体制も容認しがたく、幕府と関白が連携して院政(仙洞御所において行われる政治)を抑えるまでには至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In watermark processing (S1), a file of font data for watermark is not added to print data, and index information is transmitted using a RAM, and then, the fond data for watermark corresponding to the index information are added (S6) immediately before PDL processing (S7).例文帳に追加
ウォーターマーク処理(S1)では、ウォーターマーク用フォントデータのファイルを印刷データに添付することなく、代わりにインデックス情報をRAM送信しておき、PDL化処理(S7)の直前でそのインデックス情報に該当するウォーターマーク用フォントデータを付加する(S6)。 - 特許庁
Whereas you, above all other Athenians, seemed to be so fond of the state, or, in other words, of us her laws (and who would care about a state which has no laws?), that you never stirred out of her; the halt, the blind, the maimed, were not more stationary in her than you were. 例文帳に追加
それなのにそなたは、他のアテネ人以上に、国家が好きだというふうだった。言い換えると、我々法律のことを気に入っていたという証《あかし》でもあるのだ(法律なき国家など、誰が気に入るというのかね)。そうしてそなたは国家から全く外に出なかったわけだ。盲《めくら》やびっこや片輪なんかでも、そなたよりは外に出かけているのだぞ。 - Plato『クリトン』
意味 | 例文 (49件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |