例文 (46件) |
The Star Festivalの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
This falls on July 7 (by the solar calendar), and the festival is called "the Tanabata Festival" or "Star Festival," in which a bamboo is used. 例文帳に追加
7月7日、たなばた、星祭り、竹・笹 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
February, Setsubun day : the Setsubun Star Festival 例文帳に追加
2月節分:節分星祭 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
in Japan, a festival that takes place in July, called the "Star Festival" 例文帳に追加
七夕という,年中行事としての祭り - EDR日英対訳辞書
in Japan, the star festival that is one of the five traditional festivals, called the 'Tanabatamatsuri' 例文帳に追加
七夕祭という,7月7日に行われる行事 - EDR日英対訳辞書
in Japan, seven offerings of the Star Festival of the lunar calendar 例文帳に追加
七夕祭りに供える七つの品 - EDR日英対訳辞書
in Japan, the Star Festival, held on the night of July 7th 例文帳に追加
陰暦7月7日の夜に行われる祭りである七夕祭り - EDR日英対訳辞書
I went with my friend to the Star Festival this year too. 例文帳に追加
今年も友達と七夕祭りに行きました。 - Weblio Email例文集
I went to the Star Festival together with my family today. 例文帳に追加
私は今日、家族と一緒に七夕に行きました。 - Weblio Email例文集
February 3: Setsubun (Bean-Throwing Festival) and Hoshi Matsuri (Star Festival) (Nigatsu-do Hall): 'Gengu' and a bean-scattering ceremony celebrating the coming of spring are held during the day. 例文帳に追加
2月3日節分・星祭り(二月堂)日中、「還宮(げんぐう)」と「節分豆まき」がおこなわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since today is the Star Festival, I will tell you a story which has something to do with it. 例文帳に追加
きょうは七夕ですからそれにちなんだお話をしましょう. - 研究社 新和英中辞典
They were linked with the star festival or folk stories of orihime, a weaving young lady of noble birth. 例文帳に追加
それが星祭りや織姫伝承などと結びついたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nippon Yukata Rengokai (literally, the Joint Association of the Japanese Yukata Industry) instituted the day of yukata on July 7 after the custom of the Tanabata Star Festival (the festival of weavers) and Shokujo-sai (the festival for female weavers). 例文帳に追加
乞巧奠(きっこうてん)の慣習と織女祭に因み、日本ゆかた連合会により7月7日がゆかたの日と制定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. July 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.例文帳に追加
七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる7月7日に行われます。 - Tatoeba例文
While Hedara (also known as Hisakaki) is generally used except for the Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' Day), it is said that Shikimi (Japanese star anise) is used only in Obon festival in the Miyazu region. 例文帳に追加
お盆以外はヘダラ(ヒサカキ)を使うのが一般的だが、宮津地方ではお盆の時だけシキミを使うとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One section of pocket papers (12 sheets) used in the waka party on Tanabata (the star festival on the seventh day of the seventh month) in the second year of the Shochu era (in the Kamakura period, about 1325). 例文帳に追加
正中二年七夕御会和歌懐紙(12通)1帖-鎌倉時代 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an ornament made by shaping artificial flowers into the shape of a ball and tying a ribbon around it which is used at the Star Festival or other ceremonies 例文帳に追加
造花などで玉の形をつくり,リボンなどを垂らし,七夕や式典などの際に飾るもの - EDR日英対訳辞書
Temporary bus for Agon Star Festival, Kyoto Keibajo Shuttle Bus (But available for the temporary bus for the Pottery Festival (Yamashina-Ward)). 例文帳に追加
阿含宗星まつり、京都競馬場シャトルバス等の臨時便(ただし陶器まつり(山科区)臨時便には使用可能)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Both the Nebuta-nagashi Festival (Nebuta) in Aomori City and the Neburi-nagashi Festival (the former name of the Kanto Lantern Festival) in Akita City are believed to be part of Tanabata (Star Festival), but they were originally events held to overcome sleepiness so as to prevent calamities. 例文帳に追加
青森市のねぶた流し(ねぶた)や秋田市のねぶり流し(竿灯の旧名)はいずれも七夕行事に属すると考えられているが、元来は眠気払いの除災行事の性格を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was because the Emperor enjoyed watching sumo matches in the garden of the Shishinden Hall (the Hall for State Ceremonies) of the Imperial Court during the annual ceremony of the Star Festival held on July 7. 例文帳に追加
毎年7月7日の七夕の儀式に、宮中紫宸殿の庭で相撲を観賞したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Syakuhashi is the name of the bridge which appears on the Milky Way in a Chinese legend on the day of Tanabata star festival, the seventh of July in the old lunar calendar. 例文帳に追加
鵲橋(しゃくはし)とは、中国の伝説で旧暦の7月7日(旧暦)の七夕の日に天の川上にできる橋の名前である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His poem (On the night of the Star Festival, a magpie bridges over the Milky Way, looking at the stairs in the palace with white frost, I feel evening deepens into the night) in "Hyakunin Isshu" (one hundred waka poems by one hundred poets) was not included in "Manyoshu." 例文帳に追加
『百人一首』の歌(かささぎの渡せる橋におく霜の白きを見れば夜ぞ更けにける)は、『万葉集』には入集していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In rituals such as Agon Star Festival of the Agon Sect, two kinds of Gomagi of 'prayers' and 'reposes of one's ancestor's soul' are burned separately on each gomadan (an altar for the fire ceremony). 例文帳に追加
阿含宗の阿含の星まつりなどでは「祈願」と「供養」の二壇の護摩壇で祈願と供養の護摩木を別々に焚き上げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suzuriarai (literally, washing ink stone) is an event carried out on July 6 in the lunar calendar in preparation for welcoming the Tanabata Star festival. 例文帳に追加
硯洗い(すずりあらい)とは、七夕を迎える準備として旧暦七月六日に行われる行事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seizoroi' is a lavish act of all star performance showing only the scene of fashionablefirefighters identifying themselves while songs such as A log-carriers' [lumber-carriers'] chant [song] and Kanda Matsuri Festival songs are being played. 例文帳に追加
「勢揃い」は木遣歌や神田祭礼の唄が流れる中、粋な鳶の者の名乗りだけを見せる顔見世形式の華麗な一幕である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The legend of the Tanabata Festival, handed down in East Asia in Japan and China, says it is the Milky Way that separates the Weaver Star (the Lyre's Vega) and the Cowherd Star (the Eagle's Altair). 例文帳に追加
中国・日本など東アジア地域に伝わる七夕伝説では、織女星(こと座のベガ)と牽牛星(わし座のアルタイル)を隔てて会えなくしている川が天の川である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hoshi Matsuri is a Buddhist festival celebrating the tonenjo (also referred to as tonenzokusho, each person's star of the year) and honmyojo (each person's star of the year of birth) to ward off evil. 例文帳に追加
星まつり(ほしまつり)は、仏教(主に密教)で災いを除くために個人個人の当年星(とうねんじょう、当年属星とも)と本命星(ほんみょうじょう)をまつる祭りのこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to handling these tangible cultural properties, the Foundation of the Shigure-tei library of the Reizei family was established to preserve records of ancient cultural practices like the Tanabata Star Festival (the festival of the Weaver, which still takes place on the seventh day of the seventh month) as well, and to preserve the Reizei family's poetic conventions as a family famed for its waka poems. 例文帳に追加
こうした有形文化財に加え、乞巧奠(きっこうてん、七夕)のような昔ながらの年中行事や和歌の家としての伝統を保持するため、財団法人冷泉家時雨亭文庫が設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although its main purpose today is to write wishes on as a part of the Tanabata festival (the star festival celebrated on the seventh of July), actually thick and decorated pieces of paper, on which tanka and haiku poems are written, are also a kind of tanzaku. 例文帳に追加
しかし、現代では願い事を書く目的で七夕の行事の一環として用いることがほとんどであるが、実は短歌や俳句を詠むための分厚く装飾が施されたものも短冊の一種である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the calendar reform of January 1, 1873, people tried to perform events on the same dates as the old calendar, but there were cases in which some events were found unseasonable due to the occurrence of the unavoidable one month difference, as stated above, like Koi-nobori (carp rising, or Boy's Day) and Tanabata (the Star Festival). 例文帳に追加
明治6年(1873年)1月1日の改暦後、旧暦時代の日付をそのまま新暦に持ち込んで行事をしようとすると、前述のとおり絶対に1ヶ月程度ずれるので、鯉幟や七夕のように季節感の合わないものが出てきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This year's Montreux Jazz Festival also featured jazz superstars such as pianist Herbie Hancock and saxophonist Wayne Shorter, and the pop star Stevie Wonder.例文帳に追加
今年のモントルー・ジャズ・フェスティバルには,ピアニストのハービー・ハンコックさんやサクソフォン奏者のウェイン・ショーターさんなどジャズ界のスーパースターや,ポップスターのスティービー・ワンダーさんも出演した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kyoto Animation has close ties with Shoji GATO, the original author of "Full Metal Panic!," and he wrote scripts for "The Day of Sagittarius," eleventh episode (in the order of airing) of "The Melancholy of Haruhi Suzumiya" (animation), 'A Good Archer' (the fifth episode), 'Let's Go to the Festival' (twelfth episode) and 'Kokoni aru Kanata' the twenty-second episode) of "Lucky Star." 例文帳に追加
なお『フルメタル・パニック!』の原作者・賀東招二と関係が深く、アニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第11話「射手座の日」、『らき☆すた』の第5話「名射手」、第12話「お祭りへいこう」、第22話「ここにある彼方」の脚本は賀東が担当した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (大麗紙), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花紙) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風紙), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ紙), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍紙), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕紙), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO. 例文帳に追加
昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (46件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |