意味 | 例文 (45件) |
What is Love?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45件
She is older than her husband, and what's more he married her for love. 例文帳に追加
彼女は姉さん女房でしかも彼の恋女房だ. - 研究社 新和英中辞典
You ought to know what it is to love among strangers―to depend on strangers. 例文帳に追加
少しは他人の飯を食ってみるがよい - 斎藤和英大辞典
the state of understanding what it is for a man and a woman to be in love 例文帳に追加
男女の道をよくわきまえていること - EDR日英対訳辞書
a person who understands what it is for a man and a woman to be in love 例文帳に追加
男女の道をよくわきまえている人 - EDR日英対訳辞書
I think that having what you love become your job is a wonderful thing.例文帳に追加
私は好きなことが仕事になるということは素敵なことだと思います。 - Weblio Email例文集
I think that it is wonderful to be able to do what you love as a job.例文帳に追加
私は好きなことを仕事でできるのは素敵なことだと思います。 - Weblio Email例文集
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is.例文帳に追加
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 - Tatoeba例文
We're not so young that we don't understand what love is.例文帳に追加
私たちは、愛がどんなものかわからないほど若くはありません。 - Tatoeba例文
I will tell you what love is. It's very embarrassing.例文帳に追加
恋愛とはなにか。私は言う。それは非常に恥ずかしいものである。 - Tatoeba例文
If that unstoppable feeling you have for her isn't love, what else is it?例文帳に追加
君の彼女への止められない気持ちは、愛でなくて何だろう。 - Tatoeba例文
"Hey, Tom" "Mary?" "It is a really beautiful love" "similar to what?" "Like a regular icosahedron"例文帳に追加
「ねえ、トム」「メアリー?」「本当にきれいな恋ね」「まるで?」「正二十面体のように」 - Tatoeba例文
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. 例文帳に追加
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 - Tanaka Corpus
We are not too young to tell what love is like. 例文帳に追加
私たちは、愛がどんなものかわからないほど若くはありません。 - Tanaka Corpus
What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like.例文帳に追加
おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 - Tatoeba例文
What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. 例文帳に追加
おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 - Tanaka Corpus
If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. 例文帳に追加
自分を愛してくれる者たちを愛したからといって,それがあなた方に何の名誉になるだろうか。罪人たちでさえ,自分を愛してくれる者たちを愛するのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:32』
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.例文帳に追加
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 - Tatoeba例文
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.例文帳に追加
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 - Tatoeba例文
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 例文帳に追加
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 - Tanaka Corpus
I don't know what a cheque-book is, but I should just love to give my mother one." 例文帳に追加
小切手帳ってなんだか知らないけど、お母さんにあげられるなら一つあげたかったなぁ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Blessed is he who understandeth what it is to love Jesus, and to despise himself for Jesus' sake. 例文帳に追加
イエスを愛することとはどういうことかをよく知っている人、イエスのゆえに自分自身を蔑む人は幸いです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Although jealousy makes her look harsh, she is a lady deep inside. Because when Fukashichi stabs her, she understands and dies with pleasure as a lady, what her true soul is, keeping her love for Motome.' 例文帳に追加
「疑着の相できつくなっても、芯はあくまで娘でなくてはいけないのです。鱶七に刺されて、納得して、本心の娘に戻って求女のことを思い続けて喜んで死んでいくのですから。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that Shohei IMAMURA, the host of the funeral, ordered Toshiro ISHIDO to 'keep a close watch because we never know what kind of women come today,' thinking of numerous love affairs Urayama had while alive. 例文帳に追加
石堂淑朗は葬儀委員長・今村昌平から、生前の浦山の女性遍歴の豊かさから、「今日、どんな女が来るかわからないから、しっかり見張れ」と命じられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What is the matter?" Gratiano replied, "Lady, it is about a paltry gilt ring that Nerissa gave me, with words upon it like the poetry on a cutler's knife; _Love me, and leave me not_." 例文帳に追加
「いったいどうしたの?」グレイシアーノは答えた。「奥様、つまらぬメッキの指輪のことなのです。ネリッサが私にくれた物なんですが、それには刃物屋のナイフに刻んであるような、『愛しておくれ、棄てちゃあいやよ』なんて文句が彫ってあるのでございます。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
Bassanio then told Portia what has been here related, of his borrowing the money of Anthonio, and of Anthonio's procuring it of Shylock the Jew,and of the bond by which Anthonio had engaged to forfeit a pound of flesh, if it was not repaid by a certain day; and then Bassanio read Anthonio's letter, the words of which were, "_Sweet Bassanio, my ships are all lost, my bond to the Jew is forfeited, and since in paying it, it is impossible I should live, I could wish to see you at my death; notwithstanding use your pleasure; if your love for me do not persuade you to come, let not my letter. 例文帳に追加
そしてバサーニオはポーシャに、これまですでに述べてきたことを話した。彼はアントニオからお金を借りていること、そのお金をアントニオはユダヤ人であるシャイロックに借りたこと、そのお金が一定の期日までに支払われない場合にはアントニオが1ポンドの肉を失うことを約束したあの証文のことを話した。それからバサーニオはアントニオの手紙を読んだ。その言葉はこうであった。愛するバサーニオよ、私の船はみな難破した。ユダヤ人に約束した抵当は没収されるのだ。そしてそれを支払えば、私は生きていられないのだ。死ぬときには君に会いたいと願っているけれども、君の好きなようにしてくれたまえ。もし私への君の愛が、ぼくに会いたいと思うほどではなかったら、手紙のことは忘れてくれ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
意味 | 例文 (45件) |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |