1016万例文収録!

「Whip It」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Whip Itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

Whip over, and we'll run for it." 例文帳に追加

抜け出そう、抜け出して逃げて行こう」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Combined with '' (take, bamboo) as the kanmuri (the upper part of a character), it means a jaggy, notched whip. 例文帳に追加

「竹」の冠と合わせて、ぎざぎざとがっている鞭(ムチ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But the man whistled, and spoke to it with the sound of whip-lashes, and the dog swung in at the man's heels and followed after. 例文帳に追加

だが、男が口笛を吹き、鞭の風切音を発すると、犬は男の元に急ぎ、その後に従った。 - Jack London『火を起こす』

To miniaturize a whip antenna having a radiation element and a parasitic element and to make it usable as a broadband antenna even when a feeding point is made high in the whip antenna.例文帳に追加

放射素子と無給電素子とを有するホイップアンテナにおいて、小型化することができると共に給電点を高くしても広帯域化できるようにする。 - 特許庁

例文

The one was the toil-slave of the other, and the only caresses it had ever received were the caresses of the whip-lash and of harsh and menacing throat-sounds that threatened the whip-lash. 例文帳に追加

一方は一方の奴隷であり、これまで受けた愛撫は鞭による愛撫しかなく、かけられる言葉は鞭の風切音を模した脅迫的な声しかなかった。 - Jack London『火を起こす』


例文

The most skillful veteran archer of the five, seven, or even more archers participating that day goes last, finishing the event by performing the following technique: first, he shoots the first target and fixes an arrow to his bow; immediately after this, he takes his whip in his right hand, raises it high, lowers it gently, and then shoots the second target; and finally, he fixes another arrow to his bow, raises his whip high, lowers it gently, and then shoots the third target. 例文帳に追加

5騎でも7騎でも、当日最後の射手は老練、上手のものがこれにあたり、まず一の的を射て矢番いし、ただちに右手に鞭をとり、たかくさしあげしずかにこれをおろして取りかけ二の的を射、三の的のまえにも鞭をあげる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The linear antenna is constituted, so as to make it function as a whip-type antenna by drawing out the linear antenna 50 from the guide member 402.例文帳に追加

また、線状アンテナ50をガイド部材402から引き出すことにより、ホイップ形アンテナとして機能させる構成にした。 - 特許庁

His owner sauntered on without noticing him otherwise than by the crack of the whip as it curled round his quivering loins. 例文帳に追加

パトラッシュの持ち主は、ときどきパトラッシュの腰に鞭をぴしっと打つ以外は、パトラッシュのことなど気にもとめずにぶらぶらと歩いていました。 - Ouida『フランダースの犬』

for without moral force to whip it into action, the achievements of the intellect would be poor indeed. 例文帳に追加

というのは、知性を行動に駆り立てる道徳の力がなければ、その達成するものは実に貧弱なものとなるのですから。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

A whip antenna 4 is arranged in a lower casing 1, and a whip antenna 5 is arranged in an upper casing 2, and a ground board 11 and a ground board 22 are separated in a high frequency manner, so that it is possible to obtain the high antenna efficiency and the diversity gain.例文帳に追加

下部筐体1にホイップアンテナ4を配置するとともに、上部筐体2にホイップアンテナ5を配置し、グランド板11とグランド板22を高周波的に切り離すことにより、高いアンテナ効率とダイバーシチ利得を得る。 - 特許庁

例文

This suppresses the mutual interface with a portable radiotelephone, facilitates recognizing it from a distance by drawing up its whip antenna 6a to make a good data communication, and allows it to be easily mounted or replaced.例文帳に追加

これにより携帯無線機との相互干渉を抑制でき、ホイップアンテナ6aを引き出すことにより遠方から認知しやすくなり、良好にデータ通信を行うことができると共に容易に実装、交換が可能となる。 - 特許庁

While transmission or reception is performed by the whip antenna 11, an impedance changeover switch 114 and an impedance switching circuit 115 vary the impedance of the internal antenna 12 and connect it to a substrate.例文帳に追加

ホイップアンテナ11で送信又は受信している時に、インピーダンス切替スイッチ114とインピーダンス切替回路115で、内蔵アンテナ12のインピーダンスを変え、基板に接続する。 - 特許庁

The resonate ring 14 is laid where it is moved along the long direction of the external tube 2 from the maximum point of current distribution of the whip antenna 6.例文帳に追加

共振リング14は、ホイップアンテナ6の電流分布の最大点から外部筒体2の長さ方向に沿って移動させた位置に設けられている。 - 特許庁

In a pulled-out state, the stopper 28 of the base end part of the whip antenna part 20 is elastically fitted to the conductive spring member 18 and holds and electrically connects it.例文帳に追加

引き出し状態で、ホイップアンテナ部20の基端部のストッパ28が導電バネ部材18に弾力的に嵌合して、これを保持するとともに電気的接続する。 - 特許庁

He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy hall door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road. 例文帳に追加

彼はさっと鞭の方へ二歩進んだが、それをつかむ前に、狂ったように階段を下りる騒々しい足音がして、玄関の重いドアがバタンと閉まり、窓から全速力で道を走るジェイムズ・ウィンディバンク氏が見えた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In Nehan-gyo Sutra (The Sutra of The Great Nirvana), it says, "Suffering shio (death in disaster) unfairly (しまに), one receives keiho (light punishment of this world for one's bad karma of the past world) such as kashaku (repentance), meniku (condemnation and insult), benjo (whip and baton), kiga (hunger) and inku (quarrel and trouble), and does not fall into hell," and so on...' 例文帳に追加

「涅槃経に曰く『横(よこしま)に死殃(しおう)に罹(かか)り呵責・罵辱・鞭杖・飢餓・因苦(かしゃく・めにく・べんじょう・きが・いんく)、是(かく)の如き等の現世の軽報(けいほう)を受けて地獄に堕ちず』等・・・・・・」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Heiji Monogatari" it was described that he was called HIRAGA Shiro Yoshinobu and that Yoshitomo who saw Yoshinobu fighting in the battle at the Sanjo-gawara ordered roto (retainer) to relieve him saying 'Oh, there is no stupid warrior among Minamoto clan even in the Muchisashi class (a retainer who follows his master with a whip). Doesn't make a valuable soldier, Hiraga, killed.' 例文帳に追加

『平治物語』には平賀四郎義宣と記され、三条河原での戦いで奮戦する義宣(義信)を見た義朝が、「あぱれ、源氏は鞭さしまでも、をろかなる者はなき物かな。あたら兵、平賀うたすな。」と郎党達に救うように命じている様が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the frightful burdens that his old master had compelled him to strain under, at the call of the whip at every step, it seemed nothing to him but amusement to step out with this little light, green cart, with its bright brass cans, by the side of the gentle old man who always paid him with a tender caress and with a kindly word. 例文帳に追加

前の主人は、それこそ一歩ごとに鞭をつかってパトラッシュに無理矢理恐るべき重荷を引っ張らせましたが、そのような経験した後で、いつもパトラッシュを優しく撫で、優しいことばをかけてくれる穏やかな老人と一緒に真ちゅうの缶を積んだこの小さな軽い緑の荷車で出かけることは、パトラッシュにとっては、お遊びのようなものでした。 - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS