1016万例文収録!

「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1746



例文

(1) Agricultural chemicals for which the registration application was denied under Article 3, paragraph (3) of the Agricultural Chemicals Control Act for the reason that they are subject to any of the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iii) to item (vii) of the Act 例文帳に追加

1 農薬取締法第三条第一項第三号から第七号までのいずれかに該当するものとして同条第三項の規定に基づきその登録の申請を却下された農薬 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Agricultural chemicals for which the registration was cancelled under Article 6-3, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Control Act for the reason that any events prescribed in Article 3, paragraph (1), item (iii) to item (vii) of the Act have occurred 例文帳に追加

2 農薬取締法第三条第一項第三号から第七号までのいずれかに規定する事態が生ずると認められるに至つた場合において同法第六条の三第一項の規定に基づきその登録が取り消された農薬 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Exchange under the Former Act shall notify matters for which it has received registration pursuant to the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act to the competent minister within 10 days from the Effective Date. 例文帳に追加

2 旧法取引所は、旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を受けている事項を施行日から十日以内に主務大臣に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the Settlor Company of an Investment Trust has its registration as prescribed in Article 29 of the Financial Instruments and Exchange Act rescinded under Article 52, paragraph (1) or Article 53, paragraph (3) of that Act; or 例文帳に追加

一 投資信託委託会社が金融商品取引法第五十二条第一項又は第五十三条第三項の規定により同法第二十九条の登録を取り消されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) When the Settlor Company of an Investment Trust has had its registration under Article 29 of the Financial Instruments and Exchange Act rescinded pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (1) or Article 53, paragraph (3) of that Act; 例文帳に追加

一 投資信託委託会社が金融商品取引法第五十二条第一項又は第五十三条第三項の規定により同法第二十九条の登録を取り消されたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(a) In the case where the applicant for registration is a stock company corporation, its parent juridical person (which means a parent corporation prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)) is a meteorological instrument manufacturer, etc.; 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、気象測器製造業者等がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Where the Applicant for Registration is a business corporation, the Gas Supplier is its parent corporation (as prescribed in Article 879, paragraph 1 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply). 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、ガス事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。以下同じ。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-8 Articles 150 and 151 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 56(1) of this Act shall apply mutatis mutandis to the examination and preservation of evidence in the examination of the opposition to registration. 例文帳に追加

第四十三条の八 第五十六条第一項において準用する特許法第百五十条及び第百五十一条の規定は、登録異議の申立てについての審理における証拠調べ及び証拠保全に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68-15 (1) The provisions of paragraphs (1) to (4) of Article 43 of the Patent Act as applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 13(1) of this Act shall not apply to an international application for trademark registration. 例文帳に追加

第六十八条の十五 国際商標登録出願については、第十三条第一項において読み替えて準用する特許法第四十三条第一項から第四項までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The provisions of paragraphs (5) to (7) of Article 34 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(2) of this Act shall not apply to an international application for trademark registration. 例文帳に追加

2 国際商標登録出願については、第十三条第二項において準用する特許法第三十四条第五項から第七項までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Article 97(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 35 of this Act shall not apply to a trademark right based on international registration. 例文帳に追加

2 国際登録に基づく商標権については、第三十五条において準用する特許法第九十七条第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Articles 98(1)(i) and 98(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 35 of this Act shall not apply to a trademark right based on international registration. 例文帳に追加

2 国際登録に基づく商標権については、第三十五条において読み替えて準用する特許法第九十八条第一項第一号及び第二項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 In addition to what is provided for in this Act, matters concerning the preparation of registries, application forms for registration and documents to be attached to the application as well as any other matter necessary for the enforcement of this Act shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第百四十八条 この法律に定めるもののほか、登記簿の調製、登記申請書の様式及び添付書面その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) In the case that the applicant for registration is a joint-stock company, the manufacturer, etc. is a parent juridical person (referred to as the parent company pursuant to paragraph 1 of Article 879 of Company Act (Act No. 86 of 2005) of the said applicant. 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、製造者等がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(Administratively, since the Family Registration Law is not applied to them in accordance with Clause 2, Supplementary Provision of the Public Officers Election Act [Act No. 100, 1950], it is considered that their voting rights have been suspended for the time being.) 例文帳に追加

(実務的には、公職選挙法(昭和25年法律100号)附則2項により、戸籍法の適用を受けないため、選挙権・被選挙権は当分の間停止されているものとされている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following points shall be considered when the director-general of a Local Finance Bureau receives an application for registration (Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act, Attached List of Formats 9 (hereinafter the same shall apply in (iii)) pursuant to the provision of Article 188(1) of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

財務局長は、投信法第188条第1項の規定に基づく登録申請書(投信法施行規則別紙様式第9号(以下(3)において同じ。))の受理等に当たっては、次の点に留意する。 - 金融庁

Trade-marks registered under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the Revised Statutes of Canada, 1952, shall, in accordance with their registration, continue to be treated as design marks or word marks as defined in that Act. 例文帳に追加

1952年カナダ改正法律第274章である不公正競争法に基づいて登録された商標は,それらの登録に従って,その法律に定義された図形標章又は文字標章として,なお引き続き取り扱われるものとする。 - 特許庁

If a request for deletion is made on the ground that registration has not taken place pursuant to section 3 of the Utility Models Act, such request shall be accompanied by documentation to prove this, cf. section 34 (2) of the Utility Models Act. 例文帳に追加

削除請求が,登録は実用新案法第3条に従って行われていないことを事由としているときは,その請求にはその事実を証明する証拠書類を添付しなければならない(実用新案法第34条 (2)参照)。 - 特許庁

Where an applicant fails to comply with a time limit fixed by the Patent Office, pursuant to this Act, for the performance of an act, the Patent Office shall suspend the processing of the registration application and notify the applicant thereof in writing. 例文帳に追加

出願人が,手続の遂行のために特許庁が本法により定めた期限に従わなかった場合は,特許庁は,登録出願の処理を停止し,かつ,その旨を出願人に書面をもって通知するものとする。 - 特許庁

The processing of a registration application the processing of which was suspended pursuant to subsection (1) of this section is resumed if the applicant performs the act which was not performed and pays the state fee within two months as of the due date for the performance of the act. 例文帳に追加

(1)により処理が停止された登録出願の処理は,遂行されなかった手続の期日から2月以内に出願人がその手続を遂行し,かつ,国の手数料を納付したときに再開するものとする。 - 特許庁

In the course of processing a registration application, information and notices concerning the procedural acts performed pursuant to this Act, documents received and issued, terms provided for in this Act and terms established by the Patent Office shall be entered in the register. 例文帳に追加

登録出願処理の過程においては,本法に従って履行された手続行為に関する情報及び通知,受領又は発行した書類,本法に規定した期間並びに特許庁が定めた期間を登録簿に記入するものとする。 - 特許庁

The basis for establishing priority indicated in subsections 10 (2) and (3) of this Act may only be patent applications and registration applications filed after the entry into force of this Act. 例文帳に追加

第10条 (2)及び(3)に記載した優先権を確立するための基礎は,本法施行後に行われる特許出願及び登録出願に限定することができる。 - 特許庁

The provisions of law in force at the time of the entry into force of this Act will however apply to the cancellation of a design registered on the basis of an application for registration filed before the entry into force of this Act. 例文帳に追加

ただし,本法施行時に効力を有する法規定は,本法施行前にされた登録出願を基礎として登録された意匠の取消についても適用される。 - 特許庁

The Designs Act shall also apply to designs which were registered or for which registration was applied before the Act entered into force with such exceptions as follow from this section.例文帳に追加

本法は本法施行前に登録されたか又は登録出願された意匠についても適用される。ただし,次の本条からの例外に服するものとする。 - 特許庁

At the same time, Regulations no. 309 of 29 March 1996 to the Norwegian Trademarks Act and the Norwegian Collective Marks Act and Regulations no. 315 of 29 March 1996 on further provisions on the registration, etc. of trademarks and collective marks shall be repealed.例文帳に追加

同時に,ノルウェー商標法及びノルウェー団体標章法に付属する1996年3月29日の規則No.309,並びに商標及び団体標章の登録等に関する更なる規定についての1996年3月29日の規則No.315は,廃止される。 - 特許庁

(5) The registration, maintenance, lapse and restoration of patents effective at the date of entry into force of this Act shall be subject to the provisions of this Act except that, with respect to the conditions of revocation of the patent, the provisions applicable at the date of priority shall be decisive.例文帳に追加

(5) 本法の施行日に有効な特許の登録,継続,消滅及び回復は,本法の規定に従う。ただし,特許の取消の条件に関しては,優先日に適用された規定が決定的効力を有する。 - 特許庁

Classification of goods or services prescribing procedures, requirements, and other matters, not inconsistent with this Act, in respect of the amended or substituted classification of goods or services for the purposes of the registration of trademarks under this Act:例文帳に追加

商品又はサービスの分類本法に基づく商標の登録のための商品又はサービスについての補正された又は代替された分類に関し,本法と矛盾しない手続,要件,及びその他の事項について規定すること - 特許庁

A certificate of validity of registration given under section 61 of the Trademarks Act 1953 has effect as if given under section 165(1) of this Act.例文帳に追加

1953年商標法第61条に基づいて与えられた,登録の有効性に関する証明書は,本法第165条(1)に基づいて与えられたものとして効力を有する。 - 特許庁

A trade mark that was registered under the Trademarks Act 1953, other than a defensive trade mark, within the period of 5 years before the coming into force of this Act, cannot be revoked under section 66(1) until 5 years after its actual date of registration.例文帳に追加

防御商標ではない商標であって,1953年商標法に基づいて,本法の発効前5年以内に登録されたものは,その実際の登録日から5年後までは,第66条(1)に基づいて取り消すことができない。 - 特許庁

In this section: relevant act means an action (other than a prescribed action) in relation to: a registered design; or an application for registration or publication of a design; or any proceedings under this Act (other than court proceedings). 例文帳に追加

本条において,関連行為とは,次に関連する行為(所定の行為を除く)を意味する。登録意匠,又は意匠登録出願又は意匠公告,又は本法に基づく手続(裁判所手続を除く) - 特許庁

If, after dealing with an application under the old Act, the Registrar is required to register the design to which the application relates, the Registrar must comply with section 45 of this Act in relation to the registration of the design. 例文帳に追加

旧法に基づく出願を扱った後に,登録官が,出願が関連する意匠を登録するよう要求された場合は,登録官は,意匠登録に関連する本法第45条に従わなければならない。 - 特許庁

A registered trade mark is a property right obtained by the registration of the trade mark under this Act and the proprietor of a registered trade mark has the rights and remedies provided by this Act. 例文帳に追加

登録商標は,本法に基づいて商標登録を取得した財産権であり,又,登録商標の権利者は本法の規定によって,当該の権利を得て,本法によって救済される。 - 特許庁

Where before the commencement of this Act a person has become entitled by assignment or transfer to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration after such commencement shall be made under section 26 of this Act. 例文帳に追加

ある者が本法の施行前に譲渡又は移転により既存の登録標章の権利を有することになったが,その権利を登録していない場合,本法の施行後になされる何れの登録出願も,本法第26条に基づいてなされる。 - 特許庁

An application for registration as a registered user which had not been finally determined by the Registrar before the commencement of this Act shall be dealt with under the repealed Act; and sub-paragraph (2) shall apply in relation to any resulting entry in the register. 例文帳に追加

本法の施行前に登録官により最終決定されていなかった登録使用者としての登録出願は,廃止法に基づいて扱われる。また,(2)は,その結果生じる登録簿への記入事項に関して適用される。 - 特許庁

Provided that no such application for the revocation of the registration of an existing registered mark registered by virtue of section 48 of the repealed Act may be made until more than 5 years after the commencement of this Act. 例文帳に追加

ただし,廃止法第48条による既存の登録標章の取消にかかる申請は,本法の施行後5年を経過するまで行うことはできない。 - 特許庁

(4) The rules shall provide for the publication by the Registrar of a journal (referred to in this Act as the journal) containing particulars of applications for and grants of patents, particulars of application for and the registration of patent agents, and of other proceedings under this Act.例文帳に追加

(4) 規則においては,特許出願及び特許付与,特許代理人登録申請及びその登録,その他本法に基づく手続の詳細を記載する公報(本法において「公報」という)の登録官による刊行について規定する。 - 特許庁

(1) A registered trade mark is a property right obtained by the registration of the trade mark under this Act and the proprietor of a registered trade mark has the rights and remedies provided by this Act (Cap. 117B).例文帳に追加

(1)登録商標とは,本法に基づく商標の登録により得られる財産権であり,登録商標所有者は,本法に規定する権利及び救済を有する。 - 特許庁

12. Section 10 of this Act shall apply to an application for registration under this Act made after 15th January 1999 notwithstanding that the Convention application was made before that date.例文帳に追加

12.本法第10条は,その条約出願が1999年1月15日前になされたにも拘らず,同日後になされた本法に基づく登録出願に適用される。 - 特許庁

(3) Validity of the registration of industrial designs entered before the date when this Act has entered into force shall be adjudicated pursuant to the Act valid in the time of entering of an industrial design to the Register.例文帳に追加

(3) 本法の施行前にされた意匠登録の有効性は,当該意匠の登録簿への記入の時点で効力を有する法律に従って判定される。 - 特許庁

For the purposes of section 23(2) of the Ordinance as so applied, a request for registration and grant in relation to an existing 1949 Act or 1977 Act patent shall be made not later than the date occurring-- 例文帳に追加

前記のように適用される条例第23条(2)の適用上,現存1949年法又は1977年法特許に係る登録及び付与請求は,次が生じる日の何れか早い方までになされるものとする。 - 特許庁

By virtue of this Act, protection shall also be afforded to appellations of origin which were recorded, before the entry into force of this Act, in the national register kept under the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration.例文帳に追加

本法により,原産地名称の保護及び国際登録に関するリスボン協定に基づいて維持される国内登録簿に,本法の施行前に,記録された原産地名称にも保護を与えることができる。 - 特許庁

Nothing in this Act shall be construed as prohibiting solicitors or barristers from taking such part in proceedings under this Act as has heretofore been taken by solicitors or barristers in connection with a design or any procedure relating to a design or the registration thereof.例文帳に追加

本法の規定は,事務弁護士又は法廷弁護士が,従来意匠に関して又は意匠若しくは意匠登録の手続に関して参加してきたと同様に本法に基づく手続に参加することを何ら禁じるものではない。 - 特許庁

the use of a registered trade mark, being one of two or more trade marks registered under this Act which are identical or nearly resemble each other, in exercise of the right to the use of that trade mark given by registration under this Act. 例文帳に追加

本法に基づき登録された2以上の同一又は相互に類似する商標の1を,本法に基づく登録によって付与された当該商標使用の権利を行使して,使用する場合 - 特許庁

Notwithstanding anything contained in the Registration Act, 1908, no document declaring or purporting to declare the ownership or title of a person to a trade mark other than a registered trade mark shall be registered under that act. 例文帳に追加

1908年インド登録法に拘らず,登録商標以外の商標に対するある者の所有権又は権原を宣言し若しくは宣言する趣旨とされる書類については,同登録法による登録を一切受けることができない。 - 特許庁

Nothing in this Act shall entitle the proprietor of a trade mark to recover damages for infringement which took place prior to the date of application for registration under this Act. 例文帳に追加

本法は,商標の所有者に対して,本法による商標登録の出願日前にされた侵害に対する損害を回収する権利を一切付与するものではない。 - 特許庁

In case a person or organization does not act in accordance with the conditions for registration of the source of origin, the organization for the protection of intellectual property shall notify the said person or organization to act according to the conditions and time frame of the organization for the protection of intellectual property.例文帳に追加

個人又は組織が原産地登録の要件に従って行動しなかった場合、知的財産保護機関は当該の個人又は組織に、知的財産保護機関の定めた条件と期間に従うように通知する。 - 特許庁

6. Omissions or inaccuracies not leading to absolute uncertainty with respect to the act which is to be registered or with respect to the mark to which the act refers shall not affect the validity of the registration.例文帳に追加

(6) 記録されるべき証書又はその証書が関係する標章に関して不明確でない脱落又は誤りは,その記録の有効性には影響しないものとする。 - 特許庁

The Patent Registration Office shall act as a designated office for an international application in which Malaysia is designated for the purposes of obtaining a patent under Parts IVA and VI. [Am. Act A1264: s.4]例文帳に追加

特許登録局は,第IVA部及び第VI部に基づいて特許を取得する目的でマレーシアを指定する国際出願に係る指定官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

The Patent Registration Office shall act as an elected office for an international application if the applicant elects Malaysia as a State in which he intends to use the results of the international preliminary examination. [Ins. Act A1196: s.5]例文帳に追加

出願人が国際予備審査の結果を用いることを意図する国としてマレーシアを選択する場合は,特許登録局は,その国際出願に係る選択官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

例文

The right to a trademark may be invalidated under Section 26 even where it was granted or became established before the entry into force of this Act. Pending applications for registration shall be governed by this Act. 例文帳に追加

商標についての権利は,それが本法施行前に付与され又は確立されたものであっても,第26条に基づいて無効とすることができる。係属中の登録出願には,本法が適用される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS