例文 (999件) |
act registrationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1746件
a design the date of registration of which under the Geneva Act in respect of the Republic of Lithuania is earlier than the date of filing of application for registration of the design specified in paragraph 1 of this Article, or, if priority is claimed, earlier than the date of priority例文帳に追加
リトアニア共和国に関するジュネーヴアクトに基づく登録日が,1.に規定する意匠の登録出願日より先のもの又は優先権が主張されている場合は優先日より先のものである意匠 - 特許庁
Assessment of whether the conditions have been met for altering a trademark for which registration has been applied for under Section 13, paragraph one of the Norwegian Trademarks Act shall always take place in relation to the trademark for which registration was originally applied for.例文帳に追加
ノルウェー商標法第13条第1段落に基づいて登録出願されている商標を変更するための条件が満たされたか否かの評価は,常に当初登録出願された商標に関して行う。 - 特許庁
Any person can offer information, such as distributed publications against an application for utility model registration, or utility model registration (Article 22 of Regulations under Utility Model Act) 例文帳に追加
何人も、実用新案登録出願又は実用新案登録に関し、刊行物等の情報を提供することができる(実用新案法施行規則第22条、第22条の2)。 - 特許庁
The renewal of a registration granted under Republic Act No. 166 shall have the same term of ten years and shall be subject to the same requirements for renewal as a registration granted under the IP Code.例文帳に追加
共和国法律第166号に基づいて更新が認められた登録は,IP法に基づき付与された登録と同一の10年の存続期間を有し,同登録と同一の更新要件に服すものとする。 - 特許庁
(1) An application to the Registrar for the renewal of the registration of a trade mark, including a variation of the class, in terms of section 11 of the Act, shall be made on Form TM5 within the period commencing six months prior to the expiration of the last registration and ending six months after the said expiration.例文帳に追加
(1) 法第11条に基づく商標の登録の更新(類の変更を含む)を求める登録官に対する申請は,最終登録の満了の6月前に開始し満了の6月後に終わる期間内に,様式TM5により行う。 - 特許庁
The duration of the registration of a trade mark under this Act is effective for a period of 10 years commencing on the deemed date of registration unless the trade mark ceases to be registered before the expiration of that period.例文帳に追加
本法に基づく商標登録の存続期間は,みなし登録日に始まる10年の期間,有効とする。ただし,商標の登録が存続期間の満了前に消滅したときは,この限りでない。 - 特許庁
For the purposes of this section, a reference to registered is to be read as a reference to registered under this Act: registration is to be read as a reference to registration in the register.例文帳に追加
本条の適用上,「登録された」に対する言及は,「本法に基づいて登録された」ものに対する言及と解釈されるものとし,「登録」に対する言及は,「登録簿における登録」に対する言及と解釈されるものとする。 - 特許庁
Transitional application means an application for registration of a design that: is made under the old Act before the commencing day; and is not a lapsed application; and is not in relation to a design that has been registered or refused registration. 例文帳に追加
経過出願とは,次の意匠登録出願をいう。施行日前に旧法に基づいてなされ,かつ失効した出願ではなく,かつ登録されていた又は登録を拒絶されていた意匠に関連していない出願 - 特許庁
(1) An application to extend the period of registration of a relevant design from the expiry of its initial period of registration shall be made in Form D18 and shall, in addition to the matters referred to in paragraph 3(3) of the Schedule to the Act, be accompanied by例文帳に追加
(1)関連意匠の登録期間を最初の登録期間の満了から延長する申請は,様式D18にて行うものとし,意匠法附則の第3項(3)にいう事項に加えて,次の事項を添付する。 - 特許庁
(2) A trade mark when registered shall be registered as of the date of the application for registration, and that date shall be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration.例文帳に追加
(2)本法の適用上,「連続商標」とは,重要な細目については互いに似ているが,商標の同一性に実質的に影響しない非識別的な特徴に関してのみ異なる複数の商標をいう。 - 特許庁
(4) An application for registration as a registered user which is pending before the Registrar on 15th January 1999 shall be treated as an application for registration of a licence under section 39(1) of this Act and shall proceed accordingly.例文帳に追加
(4)登録使用者としての登録申請で,1999年1月15日に登録官に対して係属中のものは,本法第39条(1)に基づくライセンスの登録申請として扱われ,相応に進められる。 - 特許庁
This regulation applies to an application under section 82(2)of the Act for registration of title to a trade mark or to change the name of the applicant on an application for registration, as the case may be.例文帳に追加
本条規則は,法律第82条(2)に基づく商標の権原についての登録の申請又は場合に応じて登録出願に基づく出願人の名義変更の申請に適用される。 - 特許庁
information that the application is a continuation of an international registration, cf. section 53(2) of the Trade Marks Act, or has been transferred from a Community trade mark application or a Community trade mark registration, cf. section 20 of this Order, 例文帳に追加
出願が,商標法第53条(2)に関連する国際登録の継続であること,又は本規則第20条に関連する共同体商標出願若しくは共同体商標登録から変更されたものである旨の情報 - 特許庁
Subsequent to the publication of the registration in Dansk Varemarketidende (The Danish Trade Marks Gazette) an opposition may be filed against the validity of the registration, cf. section 23 of the Trade Marks Act. 例文帳に追加
デンマーク商標公報(Dansk Varemaerketidende)における登録の公告の後,登録の有効性について異議申立をすることができる(商標法第23条参照)。 - 特許庁
the duration and geographical area of any registration of or any application for registration of that trade mark under this Act to the extent that they reflect the use or recognition of the trade mark; 例文帳に追加
本法に基づく当該商標の登録又は登録出願についての期間及び地域であって,当該商標の使用又は認識を反映している範囲 - 特許庁
However, the application that can be a basis of claim of internal priority is only a patent application or an application for utility model registration, and an application for design registration cannot serve as a basis of claim of internal priority (Patent Act Article 41 (1)). 例文帳に追加
なお、国内優先権の主張の基礎とすることができる出願は特許出願及び実用新案登録出願のみであって、意匠登録出願を国内優先権の主張の基礎とすることはできない(第41条第1項)。 - 特許庁
For paragraph 49(3)(c) of the Act, the offer must include: (a) a statement that an offer is made to surrender the registration of the design; and (b) the registration number of the design. 例文帳に追加
法律第49条(3)(c)に関して,申出は,次のものを含まなければならない。 (a)申出は意匠登録を放棄するために行われる旨の陳述書,及び (b)意匠の登録番号 - 特許庁
before the registration, or the refusal of the registration, of the design or designs in the transitional application, the applicant files a design application under section 21 of the Act in respect of 1 or more of the designs excluded from the transitional application (the excluded transitional designs). 例文帳に追加
経過出願における意匠の登録前又は登録拒絶の前に,出願人が,経過出願から除外される1又は複数の意匠(「除外経過意匠」)に関して,法律第21条に基づく意匠出願をした場合 - 特許庁
(3) Notwithstanding subsection (2), the registration of a trade mark shall not be renewed where the application for renewal is made after one year has lapsed from the date of expiration of the last registration. [Ins. Act A881]例文帳に追加
(3) (2)に拘らず,更新の申請が最終登録満了日から1年が経過した後になされる場合は,商標登録は更新されない。[法律A881による挿入] - 特許庁
(1) The renewal of the registration of an industrial design under Section 50 of the Act may be made by the registered owner or his agent during the six months period preceding the expiry of the registration.例文帳に追加
(1) 法第50条に基づく意匠登録の更新は,登録の満了に先立つ6月間の間に,登録所有者又はその代理人が更新することができる。 - 特許庁
Subject to this Act, the Registrar shall, on application in the prescribed manner by the registered proprietor, renew the registration of a trade mark for a further period of 10 years from the expiration of the last registration of that trade mark.例文帳に追加
本法に従って,登録官は,登録所有者による所定の方法での申請により,商標の登録をその商標の最後の登録満了からさらに10年間について更新するものとする。 - 特許庁
(5) indication of the date (a) on which the application for registration is deemed to have been filed in accordance with Section 10 a of the Act, (b) on which the application documents became available to the public, (c) on which the application for registration was published, and (d) on which the design was registered; 例文帳に追加
(5) 次の各日付の表示 (a) 意匠法第10a条に従って登録出願がされたとみなされる日 (b) 出願書類が公衆の利用に供された日 (c) 登録出願の公告日 (d) 意匠の登録日 - 特許庁
(1) For the purposes of paragraph 27(3)(b) of the Act, the following subregulations set out the manner of specifying, in an application for the registration of a trade mark, the goods and/or services in respect of which registration is sought.例文帳に追加
(1) 法律第27条(3)(b)の適用上、以下の各項は、登録を求める商品及び/又はサービスを標登録出願において指定する方法を定めるものである。 - 特許庁
For the purposes of subsection 75(1) of the Act (which deals with requests for renewal), the period within which a person may request the Registrar to renew the registration of a trade mark is 12 months ending on the day on which the registration of the trade mark expires.例文帳に追加
(更新申請について規定している)法律第75条(1)の適用上、ある者が登録官に商標登録の更新申請をすることができる期間は、その商標の登録が満了する日に終わる12月月である。 - 特許庁
(1) For the purposes of section 76 of the Act (which deals with notice of renewal due), the period in relation to notifying a registered owner that renewal of the registration of a trade mark is due is 2 months ending on the day on which the registration of the trade mark expires.例文帳に追加
(1) (更新時期到来について規定している)法律第 76条の適用上、商標登録の更新時期について登録所有者に通知する期間は、その商標の登録が満了する日に終わる 2月である。 - 特許庁
(a) relating to an application for the registration of a trade mark of a kind mentioned in subsection 241(2) of the Act (which deals with pending applications for registration of trade marks); or例文帳に追加
(a) (係属している商標登録出願について規定している)法律第241条(2)に記載した種類の商標登録出願に関する手続、又は - 特許庁
(b) where the request for extension to Singapore was made subsequent to the international registration, on the date of recordal of that request in accordance with Article 3ter(2) of the Madrid Protocol, and that date shall be deemed for the purposes of the Act to be the date of registration of the trade mark.例文帳に追加
(b)シンガポールへの拡大請求が国際登録に続いてなされた場合は,マドリッド議定書第3条の3(2)に基づく請求の記録日 また,当該日は,商標法の適用上,商標登録日であるとみなす。 - 特許庁
(2) The written application for registration of establishment set forth in the preceding paragraph shall have the following documents attached in addition to the documents specified in Article 18, Article 19 and Article 46 of the Commercial Registration Act: 例文帳に追加
2 前項の設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条及び第四十六条に定める書面のほか、次に掲げる書面を添付しなければならない。 - 経済産業省
(3) The provisions of Article 76 and Article 78 of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to registration of Entity Conversion of the Member Commodity Exchange set forth in paragraph 1. 例文帳に追加
3 商業登記法第七十六条及び第七十八条の規定は、第一項の会員商品取引所の組織変更の登記について準用する。 - 経済産業省
Article 9-3 (Replacement of Terms of the Provisions of the Commercial Registration Act as Applied Mutatis Mutandis to Registration of a Member Commodity Exchange Established by the Merger between one Member Commodity Exchange and another Member Commodity Exchange) 例文帳に追加
第九条の三(会員商品取引所と会員商品取引所との合併による会員商品取引所の登記について準用する商業登記法 の規定の読替え) - 経済産業省
Article 9-4 (Replacement of Terms of the Provisions of the Commercial Registration Act as Applied Mutatis Mutandis to Registration of a Member Commodity Exchange or an Incorporated Commodity Exchange Established by the Merger between a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange) 例文帳に追加
第九条の四(会員商品取引所と株式会社商品取引所との合併による会員商品取引所及び株式会社商品取引所の登記について準用する商業登記法 の規定の読替え) - 経済産業省
(f) a person whose registration of the same kind as registration under Article 67(1) but which is obtained in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state that are equivalent to this Act has been rescinded, or for whom the renewal of said registration has been refused and for whom five years have yet to elapse since the date of rescission; 例文帳に追加
ヘ この法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている第六十七条第一項と同種類の登録を取り消され、又は当該登録の更新を拒否された場合において、その取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) The directors-general of Local Finance Bureaus shall examine the status of the payment, for the previous business year, of the Registration and License Tax (the registration license tax as specified under Article 2 of the Registration and License Tax Act) by Financial Instruments Business Operators, etc., under their jurisdiction, and report the findings to the FSA Commissioner by April 30 every year. 例文帳に追加
財務局長は、財務局監理金融商品取引業者等の前事業年度における登録免許税(登録免許税法第2条に規定する登録免許税)の納付状況を調査し、毎年4月30日までに金融庁長官へ報告すること。 - 金融庁
If the applicant is not the author, the applicant shall declare, in the registration application of a utility model or another document annexed to the registration application, the legal basis of the right to apply for the registration of the utility model as specified in § 11 of this Act. 例文帳に追加
出願人が考案者でない場合は,出願人は,実用新案登録出願書類又は登録出願書類に添付した他の書類において,第11条に定める実用新案登録出願権の法的基礎を申し立てなければならない。 - 特許庁
If a registration application upon the registration of the industrial design is filed within twelve months after the entry into force of this Act, every priority is acknowledged on the basis of a first registration application filed on or after 20 February 1991 in a country which has acceded to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加
本法の施行後12月以内に意匠登録に関する登録出願が行われた場合,優先権はすべて,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において1991年2月20日以後にされた最先の登録出願に基づいて認めるものとする。 - 特許庁
If, pursuant to subsection 11 (3) of the Act, priority is claimed on the basis of an application which is filed for the registration of an identical industrial design after the first registration application, the number and filing date of the registration application which is filed after the first application shall be indicated in the data field. 例文帳に追加
本法第11条 (3)に基づき,最初の登録出願の後に同一の意匠の登録について行われた出願を基礎として優先権が主張される場合は,最初の出願の後に行われた登録出願の番号及び日付を当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁
International design registration means the registration of a design effected by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (hereinafter referred to as ‘the International Bureau’) in accordance with the Geneva Act of July 2, 1999, relating to the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs. 例文帳に追加
国際意匠登録とは,工業意匠の国際登録に関するヘーグ協定に関する1999年7月2日のジュネーブ改正協定に従い世界知的所有権機関の国際事務局(以下「国際事務局」という)によって行われた意匠登録をいう。 - 特許庁
If the registering authority finds that the international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau in a justified notification of refusal that the international registration has no effect in Finland. 例文帳に追加
国際登録が本法に定める登録条件を満たしていないと特許庁が認める場合は,特許庁は,当該国際登録はフィンランドにおいて無効である旨を,理由を付した拒絶通知書をもって国際事務局に通知する。 - 特許庁
If the statement issued by the registration holder commenting on the notification of refusal does not present any grounds on which the design would comply with the conditions of registration laid down in this Act, the registering authority shall decide that the international registration has no or only a partial effect in Finland. 例文帳に追加
拒絶通知について意見を述べる登録所有者の陳述書において,当該意匠が本法に定める登録条件を満たしている筈であることについての理由を挙げていない場合は,特許庁は,国際登録はフィンランドにおいて無効である旨又は部分的効果のみ有する旨を決定する。 - 特許庁
If the registration includes more than one design and one or more of the designs fail to fulfil the requirements for registration pursuant to section 17, first paragraph of the Designs Act, these designs must be divided between separate registrations pursuant to section 18 of the Regulations or be withdrawn from the registration.例文帳に追加
登録が複数の意匠を含みかつその一部が意匠法第17条第1段落による登録要件を遵守していない場合は,それら意匠は,本規則第18条の規定に従い異なる登録に分割するか又は登録を取り下げなければならない。 - 特許庁
If requests for renewal of a registration are not filed with the Norwegian Industrial Property Office on expiry of the registration period, the Norwegian Industrial Property Office shall notify the holder of the time limit for filing a request for renewal of the registration pursuant to section 24, first paragraph of the Designs Act.例文帳に追加
意匠登録の更新申請書が登録期間の満了時までに工業所有権庁に提出されない場合は,工業所有権庁は,意匠権所有者に対して意匠法第24条第1段落に定める更新申請の期限を通知するものとする。 - 特許庁
For section 80C of the Act (which deals with renewal of registration, where registration has been delayed for 10 or more years after the filing date of the application for registration) the Registrar’s notice to the registered owner of the trade mark must state:例文帳に追加
(登録が登録出願の出願日から 10年以上遅延した場合における登録更新について規定している)法律第 80C条に関して、登録官から商標の登録所有者への通知は、次の事項を記載していなければならない。 - 特許庁
To provide an attendance registration system capable of surely preventing a fraudulent act such as proxy attendance in which someone acts for a non-participant in attendance registration of a lecture and enabling registering the previous attendance of the lecture retrospectively at attendance on the following day even when a participant fails to carry his/her attendance registration means.例文帳に追加
受講者が講義出席登録を行う際に、非受講者の代理となるいわゆる代返等の欺瞞行為を確実に防止し、更に受講者が出席登録手段非携行時でも、後日受講時に遡及的に過去の出席登録を可能とする出席登録システムを提供する。 - 特許庁
(2) Articles 6 to 9, 11 to 16, 17(3) and 17(4), 18 to 24 and 194 (procedures) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration, an application for defensive mark registration, any petitions or any other procedures pertaining to trademark registration or defensive mark registration. In this case, the portion "file a request for the examination of an application" in Article 6(1)(i) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "file an opposition to registration," the portion "an adverse party files a petition for a trial or retrial" in Article 7(4) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "an opposition to registration in relation to the trademark right or the right based on defensive mark registration is filed or a trial or retrial is filed by an adverse party," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 9 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 14 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder" in Article 17(3) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder; (ii)-2 where, pertaining to the procedures, the registration fee under Article 40(2) of the Trademark Act or the registration fee (including the registration surcharge due and payable pursuant to Article 43(1) or 43(2) of the Trademark Act) payable at the time of application for registration of renewal pursuant to Article 41-2(2) of the Trademark Act is not paid," the portion "not amendable" in Article 18-2(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "not amendable (except cases filing under any of the items in Article 5-2(1) of the Trademark Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1) of the Trademark Act))," the term "trial" in Article 23(1) and 24 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "examination and decision on an opposition to registration, trial" and the term "trial" in Article 194(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "opposition to registration, trial." 例文帳に追加
2 特許法第六条から第九条まで、第十一条から第十六条まで、第十七条第三項及び第四項、第十八条から第二十四条まで並びに第百九十四条(手続)の規定は、商標登録出願、防護標章登録出願、請求その他商標登録又は防護標章登録に関する手続に準用する。この場合において、同法第六条第一項第一号中「出願審査の請求」とあるのは「登録異議の申立て」と、同法第七条第四項中「相手方が請求した審判又は再審」とあるのは「その商標権若しくは防護標章登録に基づく権利に係る登録異議の申立て又は相手方が請求した審判若しくは再審」と、同法第九条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項若しくは第四十五条第一項の審判」と、同法第十四条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項又は第四十五条第一項の審判」と、同法第十七条第三項中「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。」とあるのは「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。二の二 手続について商標法第四十条第二項の規定による登録料又は同法第四十一条の二第二項の規定により更新登録の申請と同時に納付すべき登録料(商標法第四十三条第一項又は第二項の規定により納付すべき割増登録料を含む。)を納付しないとき。」と、同法第十八条の二第一項中「できないもの」とあるのは「できないもの(商標法第五条の二第一項各号(同法第六十八条第一項において準用する場合を含む。)に該当するものを除く。)」と、同法第二十三条第一項及び第二十四条中「審判」とあるのは「登録異議の申立てについての審理及び決定、審判」と、同法第百九十四条第一項中「審判」とあるのは「登録異議の申立て、審判」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where an application is converted under the preceding two paragraphs, the application for a utility model registration shall be deemed to have been filed at the time of filing of the patent application or the application for a design registration; provided, however, that this shall not apply for the purposes of application of Article 3-2 of this Act or Article 29-2 of the Patent Act where the application for a utility model registration falls under another application for a utility model registration prescribed in Article 3-2 of this Act or an application for a utility model registration prescribed in Article 29-2 of the Patent Act, and Articles 30(4) and 43 (1) of the Patent Act (including mutatis mutandis application of Article 43(1) of the said Act under Article 43-2(3) of the said Act as applied mutatis mutandis under the Article 11(1)). 例文帳に追加
3 前二項の規定による出願の変更があつたときは、その実用新案登録出願は、その特許出願又は意匠登録出願の時にしたものとみなす。ただし、その実用新案登録出願が第三条の二に規定する他の実用新案登録出願又は特許法第二十九条の二に規定する実用新案登録出願に該当する場合におけるこれらの規定の適用、第八条第四項の規定の適用並びに次条第一項において準用する同法第三十条第四項及び第四十三条第一項(次条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) registration under the provisions of Article 938, paragraph (1), item (i) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to other Acts). 例文帳に追加
四 会社法(平成十七年法律第八十六号)第九百三十八条第一項第一号(他の法律において準用する場合を含む。)の規定による登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 The Real Estate Registration Act (Act No. 123 of 2004) and other laws and regulations specified by Cabinet Order shall apply mutatis mutandis to NEDO by deeming it to be an administrative organ of the State as specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
第二十四条 不動産登記法(平成十六年法律第百二十三号)その他政令で定める法令については、政令で定めるところにより、機構を国の行政機関とみなして、これらの法令を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 739 (1) Marriage shall take effect upon notification pursuant to the Family Registration Act (Act No. 224 of 1947). 例文帳に追加
第七百三十九条 婚姻は、戸籍法(昭和二十二年法律第二百二十四号)の定めるところにより届け出ることによって、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) In the case where an applicant for registration is a stock company, a business person subject to inspections shall be its parent corporation (meaning parent corporations prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)); 例文帳に追加
イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検営業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) where the applicant for registration is a stock company, the business operator is the company's parent juridical person (meaning a parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)); 例文帳に追加
イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |