1016万例文収録!

「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1746



例文

Despite section 151: the term of registration of a design to which that section applies ceases to be in force on the day on which it would have ceased to be in force under the old Act if the old Act had not been repealed; and section 27A of the old Act continues to apply to the design as if the old Act had not been repealed. 例文帳に追加

第151条に拘らず,同条が適用する意匠登録期間は,旧法が廃止されない場合は,旧法に基づいて効力を停止したこととなる日に効力を停止し,また旧法第27A条は,旧法が廃止されていなかったものとして,意匠について引き続き適用する。 - 特許庁

(a) may be inconsistent with the Act; and (b) prevail over the Act (including any other regulations or other instruments made under the Act), to the extent of any inconsistency. Division 2 of Part 4 of the Act includes provisions relating to the grounds on which an application for the registration of a trade mark must be rejected.]例文帳に追加

(a) 法律と矛盾する場合があり、かつ (b) 矛盾があればその範囲まで、法律(法律に基づき作成されたその他の規則又はその他の法律文書を含む)に優先する。 法律第 4部第 2節は、商標登録出願が拒絶されなければならない理由に関する規定を含む。] - 特許庁

Article 183 (1) The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases "to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)" and "Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132" in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with "to Article 50 inclusive" and "Article 132," respectively, the phrase "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)" in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent," the term "company registry" in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company Registry," the phrase "the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act" in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act')," the phrase ", representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)" in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "or representative director," the phrases "Article 333, paragraph (1) of the Companies Act" and "Article 337, paragraph (1) of said Act" in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 71(1) of the Asset Securitization Act" and "Article 73(1) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 346, paragraph (4) of the Companies Act" in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 76(4) of the Asset Securitization Act," the phrases "Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act" and "Article 483, paragraph (4) of said Act" in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act" and "Article 171(4) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act" in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act" in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 507, paragraph (3) of the Companies Act" in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百八十三条 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第三十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定目的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第三項、第八十二条第二項及び第三項、第八十三条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百三十二条並びに」とあるのは「第百三十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第三十条第二項若しくは第三十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第三十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定目的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百三十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第三号中「会社法第三百三十三条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第三百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十三条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第三百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第三項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十三条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十三条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第三号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第三号」と、同条第三項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第三項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Actmeans the Trade-marks Act. “applicantmeans a person who files an application for the registration of a trade-mark, pursuant to section 30 of the Act, or who is the last transferee of an application for the registration of a trade-mark recognized under section 48. “Journalmeans the Trade-marks Journal referred to in subsection 66(3) of the Act. “trade-mark agentmeans a person whose name is entered on the list of trade-mark agents referred to in section 21. 例文帳に追加

「出願人」とは,法律第30条に従って商標登録出願をする者,又は第48条に基づいて認められる商標登録出願の最新の譲受人をいう。 「公報」とは法律第66条(3)にいう商標公報をいう。 「商標代理人」とは,第21条にいう商標代理人一覧に名称が記入された者をいう。 - 特許庁

例文

Article 3 Any person who, at the time of enforcement of this Act, is actually engaged in the business of measurement certification with a registration under Article 107 of the Measurement Act prior to the revision by this Act and whose business falls under Article 109 item 3 of the New Act may, until the date no later than one year from the date of promulgation of this Act (or until the date of rejection of such registration if such registration has been so rejected, within the above period, under the provisions of Article 107 of the New Act), perform such business of measurement certification notwithstanding the provisions of Article 107 of the New Act. In the case where such person has, within the above period, applied for a registration under Article 108 of the New Act and the above period has elapsed, the same shall apply until the registration under such application has been accepted or rejected. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の計量法第百七条の登録を受けて計量証明の事業を行っている者であって当該事業が新法第百九条第三号に規定する事業に該当するものは、この法律の施行の日から起算して一年を経過する日(当該期間内に新法第百七条の規定による登録の拒否の処分があったときは、当該処分のあった日)までの間は、新法第百七条の規定にかかわらず、当該計量証明の事業を行うことができる。その者が当該期間内に新法第百八条の登録の申請をした場合において、当該期間を経過したときは、当該申請について登録又は登録の拒否の処分があるまでの間も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) The juridical person who completed the registration (referred to as "Public-Interest Corporation Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Act on the Revision, etc. of Related Acts that Accompany the Enforcement of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation and the Act on the Authorization, etc. of Public-interest Incorporated Associations and Public-interest Incorporated Foundation (Act No. 50 of 2006. Hereinafter referred to as "Revision Act") with the authorization set forth in Article 44 of the Revision Act 例文帳に追加

一 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律及び公益社団法人及び公益財団法人の認定等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十八年法律第五十号。以下「整備法」という。)第四十四条の認定を受けて整備法第百六条第一項の登記(第五項において「公益法人移行登記」という。)をした法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This ordinance of the ministry shall come into effect as from May 1, 2005 (hereinafter referred to as the "Effective Date"), which is the effective date of the Act for Partial Revisions of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revised Act"); provided, however, that the provisions of Article 79, item (iv) shall come into effect as from the date of whichever registration filed under Article 293 of the Commodity Exchange Act, as revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the "New Act") first becomes effective. 例文帳に追加

第一条 この省令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日(平成十七年五月一日。以下「施行日」という。)から施行する。ただし、第七十九条第四号の規定は、改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じた日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This ordinance of the ministry shall become effective as of May 1, 2005 (hereinafter referred to as the “Effective Date”), which is the effective date of the Act for Partial Revisions of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the “Revised Act”); provided, however, that the provisions of Article 79, paragraph 4 shall become effective on the date of whichever registration filed under Article 293 of the Commodity Exchange Act, as revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the “New Act”) first becomes effective. 例文帳に追加

この省令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の 日(平成十七年五月一日。以下「施行日」という。)から施行する。ただし、第七十九条 第四号の規定は、改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九 十三条の登録のうち最初のものの効力が生じた日から施行する。 - 経済産業省

(2) Notwithstanding the provision of any other act, a Bank, etc. may carry out Insurance Solicitation activities by way of registration under the following Article or Article 286. 例文帳に追加

2 銀行等は、他の法律の規定にかかわらず、次条又は第二百八十六条の登録を受けて保険募集を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) where the application for variety registration does not comply with the formal requirements prescribed in this Act or in orders or ordinances thereunder; or 例文帳に追加

一 品種登録出願がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In addition to what is provided for in this Act, matters necessary for variety registration and the Registry of Plant Varieties shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

2 この法律に定めるもののほか、品種登録及び品種登録簿に関して必要な事項は、農林水産省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 Any person who has obtained a variety registration by means of a fraudulent act shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than 3,000,000 yen. 例文帳に追加

第六十八条 詐欺の行為により品種登録を受けた者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the registration of patent attorney shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第二十八条 この法律に定めるもののほか、弁理士の登録に関して必要な事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Failing to complete registration in violation of the Cabinet Order under the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis 例文帳に追加

七 準用通則法第九条第一項の規定による政令に違反して登記することを怠ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that at the time of the act, the trust registration as set forth in Article 14 existed with regard to the property that belongs to the trust property; and 例文帳に追加

一 当該行為の当時、当該信託財産に属する財産について第十四条の信託の登記又は登録がされていたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the renewal of the registration set forth in Article 945, paragraph (1) of the Act. 例文帳に追加

4 前三項の規定は、法第九百四十五条第一項の登録の更新について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The term "a registered conformity assessment body" as used in this Act shall mean a juridical person who has obtained registration from the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Article 33, paragraph (1). 例文帳に追加

9 この法律で登録検査機関とは、第三十三条第一項の規定により厚生労働大臣の登録を受けた法人をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) The term "Financial Instruments Intermediary Service Provider" as used in this Act means a person who has been granted registration by the Prime Minister under Article 66. 例文帳に追加

12 この法律において「金融商品仲介業者」とは、第六十六条の規定により内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 76 and 78 of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in paragraph (1). 例文帳に追加

3 商業登記法第七十六条及び第七十八条の規定は、第一項の場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xxvii) when having failed to make a registration (excluding those under Article 101-20(1)) provided by this Act. 例文帳に追加

二十七 この法律に定める登記(第百一条の二十第一項の規定によるものを除く。)をすることを怠つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 (1) Registration of a training institute under Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act shall be made by entering the following matters in the registry: 例文帳に追加

第五十二条 法第四十八条第六項第三号の養成施設の登録は、次に掲げる事項を登録台帳に記帳して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83 Matters to be registered pursuant to the provisions of this Act may not be duly asserted against a third party until after the completion of the registration. 例文帳に追加

第八十三条 この法律の規定により登記すべき事項は、登記の後でなければ、これをもつて第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Any matter concerning the registration procedures of a bar association that is not prescribed in this Act, shall be stipulated by Cabinet Order. 例文帳に追加

6 この法律に規定するものの外、弁護士会の登記の手続に関して必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the disposition concerning the registration prescribed in paragraph (1), Article 50, the provisions of Chapter II and Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply. 例文帳に追加

2 第五十条第一項に規定する登録に関する処分については、行政手続法第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) When a person has failed to make a registration (except for one under Article 134, paragraph (1)) under the provisions of this Act 例文帳に追加

十二 この法律の規定による登記(第百三十四条第一項の規定によるものを除く。)をすることを怠つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) As for disposition concerning the registration made pursuant to the provision of paragraph (1) above, the provisions of Chapter 2 and Chapter 3 of the Administrative Procedure Act shall not apply. 例文帳に追加

4 第一項の規定による登録に関する処分については、行政手続法第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) The amount of the registration fee prescribed in Article 207, paragraph (1) of the Act shall be 2,700 yen. 例文帳に追加

第十条 法第二百七条第一項の規定による登録手数料の額は、二千七百円とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (March 7, 2005) of the Real Property Registration Act. 例文帳に追加

第一条 この政令は、不動産登記法の施行の日(平成十七年三月七日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When the Minister of Health, Labour and Welfare has rescinded registration under Article 48, paragraph (6), item (iii) of the Act pursuant to the provisions of Article 18. 例文帳に追加

三 第十八条の規定により法第四十八条第六項第三号の登録を取り消したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 A person falling under any of the following items may not obtain registration of training sessions set forth in Article 48, paragraph (6), item (iv) of the Act: 例文帳に追加

第二十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、法第四十八条第六項第四号の講習会の登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) where, at the time of the filing of the said patent application, the registration establishing a utility model right under Article 14(2) of the Utility Model Act with respect to the earlier application had been effected. 例文帳に追加

五 先の出願について、その特許出願の際に、実用新案法第十四条第二項に規定する設定の登録がされている場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Article 99(3) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a non-exclusive license. 例文帳に追加

4 特許法第九十九条第三項(登録の効果)の規定は、通常実施権を目的とする質権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Articles 184-9(6) and 184-14 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to International Utility Model Registration Applications. 例文帳に追加

3 特許法第百八十四条の九第六項及び第百八十四条の十四の規定は、国際実用新案登録出願に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Article 174(2) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to retrial against a final and binding trial decision in a trial for invalidation of design registration 例文帳に追加

4 特許法第百七十四条第二項の規定は、意匠登録無効審判の確定審決に対する再審に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Article 25 (Enjoyment of rights by foreign nationals) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to design rights and other rights relating to the design registration. 例文帳に追加

3 特許法第二十五条(外国人の権利の享有)の規定は、意匠権その他意匠登録に関する権利に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 Any person who has obtained a design registration or a trial decision by means of a fraudulent act shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen. 例文帳に追加

第七十条 詐欺の行為により意匠登録又は審決を受けた者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Article 99(3) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to pledges on a non-exclusive right to use. 例文帳に追加

4 特許法第九十九条第三項(登録の効果)の規定は、通常使用権を目的とする質権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 25 (Enjoyment of rights by foreign nationals) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a trademark right and other rights relating to the trademark registration. 例文帳に追加

3 特許法第二十五条(外国人の権利の享有)の規定は、商標権その他商標登録に関する権利に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72 A registrar shall, ex officio, make a registration of dissolution under the main text of Article 472, paragraph (1) of the Companies Act. 例文帳に追加

第七十二条 会社法第四百七十二条第一項本文の規定による解散の登記は、登記官が、職権でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 Any person who has obtained a registration of establishment by means of a fraudulent act shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加

第五十二条 詐欺の行為により設定登録を受けた者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 (1) The provisions of paragraph (1) of Article 55 of the Attorney Act shall apply mutatis mutandis to the procedure of the examination conducted by the Registered Foreign Lawyers Registration Screening Board. 例文帳に追加

第三十九条 弁護士法第五十五条第一項の規定は、外国法事務弁護士登録審査会の審査手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If corrective action is not taken immediately, the registration shall be rescinded based on Article 216(1) of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

速やかに改善が見られない場合は、投信法第216条第1項の規定により、登録を取り消すものとする。 - 金融庁

The Registration Department shall act as a receiving Office in respect of any international application filed with it by a resident or national of the Kingdom of Cambodia. 例文帳に追加

登録部は,カンボジア王国の居住者又は国民が登録部に行った国際出願について受理官庁として行動する。 - 特許庁

If the Patent Office has declared the utility model registration to have ceased to have effect under section 33 of the Utility Models Act, an entry to that effect shall be made in the Register. 例文帳に追加

特許庁が実用新案法第33条に基づき実用新案登録の失効を宣言したときは,登録簿にその旨を登録する。 - 特許庁

If a trade mark has been registered in contravention of the provisions of this Act, the registration may be revoked, cf., however, sections 8 and 9. 例文帳に追加

商標が本法の規定に違反して登録されている場合は,その登録を取り消すことができる(ただし,第8条及び第9条参照)。 - 特許庁

compliance of the registration application documents with the requirements for the content and format provided for in subsection 17 (4) of this Act 例文帳に追加

登録出願書類が第17条 (4)に規定する内容及び様式に係る要件を遵守しているか否か - 特許庁

A request for the resumption of the processing of a registration application may be filed within one year after the term for the act which was not performed. 例文帳に追加

登録出願処理の再開は,履行しなかった手続に係る期間の後1年以内に請求することができる。 - 特許庁

If an international registration application is accepted for national processing, the procedure established on the basis of subsection 33 (3-2) of the Patent Act applies. 例文帳に追加

国際登録出願が国内処理のために受理された場合は,特許法第33条 (3-2)に基づいて定められた手続を適用する。 - 特許庁

Industrial designs acquire legal protection by registration in the register of industrials designs (hereinafter also register) pursuant to the procedure provided for in this Act. 例文帳に追加

意匠は,本法に規定した手続により意匠登録簿(以下「登録簿」という)に登録することにより,法的保護を取得する。 - 特許庁

例文

the existence of the registration application documents pursuant to the provisions of § 20 of this Act and their compliance with the substantive and formal requirements 例文帳に追加

第20条の規定による書類が存在していること及び当該書類が実体及び方式の要件を遵守していること - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS