akinを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 88件
Was to convert it to something much more akin to ice cream.例文帳に追加
アイスに近い物に変更しちゃった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Ki" indicated noble persons, and "tsuki" the class akin to noble persons. 例文帳に追加
「貴」は貴人を意味し、「通貴」は貴人に通じる階層を意味した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Akin to the beginning of the major transformational eras例文帳に追加
世界中で これまで起こった 大規模な変化の時代の始まりと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. 例文帳に追加
しかしアイリーン・アドラーに恋愛感情の類を抱いているわけではない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. 例文帳に追加
彼がアイリーン・アドラーに恋愛に似た感情を抱いたというのではない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
a wildlife disease (akin to bovine spongiform encephalitis) that affects deer and elk 例文帳に追加
シカやヘラジカに影響を与える野生の病気(ウシ科の海面脳炎に類する) - 日本語WordNet
Hime as "日女" (literally "sun woman") is akin to the later hime as "姫" or "媛" (literally, "princess"), which is not a personal name, but a common noun. 例文帳に追加
日女とは後の姫、媛と同じで、個人名ではなく普通名詞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No, your highness shows an outstanding brilliance greater than that of most and akin to that of lord liu例文帳に追加
いいえ 殿下は傑出した輝きを 示しています 劉備殿より優れています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other.例文帳に追加
自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 - Tatoeba例文
They are said to have been influenced by Rikucho (Six Dynasties) Culture or akin to the writing style of Northern Wei in China. 例文帳に追加
六朝文化の影響を受けているとも、中国北魏の書風に通ずるとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Your brain emits a blast of electromagnetic energy akin to an epileptic's right at the moment you travel.例文帳に追加
君の脳は電磁派エネルギーを出す てんかん患者に似ているが 時間旅行の瞬間に出るんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The detective had a feeling akin to humiliation in profiting by the kindness of Mr. Fogg. 例文帳に追加
探偵はフォッグ氏の好意によって利益を得ることに屈辱に似た感情を感じていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
But there is ownership of waterholes and springs under a theory recognizably akin to Locke's. 例文帳に追加
でも、井戸や泉については所有権が存在して、その理論は明らかにロックの理論と似ている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
David rasmussen is the majority leader, which means he's one step above me and one below birch, which is akin to being between a very hungry wolf and a very quarrelsome sheep.例文帳に追加
総務のデビッド・ ラスミューゼン 私の上でバーチの下だ 飢えた狼と 短気な羊の狭間だな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Goguryeo deemed itself as chuka (China) and held a view of Tenka akin to mini-Sinocentrism, in which it regarded surrounding other ethnic groups as barbarians. 例文帳に追加
高句麗は自国を中華とし、周辺諸民族を夷狄視する小中華的天下観を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This form of practice had a degree of realism akin to archery on the battlefield or hunting and, it was possible to check if the arrow had hit its mark on the target etc. 例文帳に追加
戦場での騎射や狩り等の、より実戦的で確実に標的に中てる為の稽古とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore Shinto priests are different from those of other religions and serve in a role more akin to that of servants to the gods as opposed to religious leaders. 例文帳に追加
そのため、神職は他の宗教と違って宗教者ではなく、あくまでも神に対する奉仕者である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They are seen mainly in developing countries pulling a luggage rack with something akin to a bookcase with products neatly displayed for sale. 例文帳に追加
-荷台や本棚のようなものに綺麗に商品を並べ、引き売りしている姿が発展途上国を中心にみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Waving sleeves was akin to an occult art and shared the same meaning as the Chinkon-sai (a ceremony for the repose of a spirit), held on the preceding day of the Niiname-sai festival. 例文帳に追加
袖を振るのは呪術的であり、新嘗祭の前日に行われる鎮魂祭とも同じ意味があると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kuta area which is the farthest north part of the ward used to belong to Otagi County, Kyoto Prefecture although it is geographically more akin to Shiga Prefecture in the east. 例文帳に追加
区の最北端の久多地区はかつて京都府愛宕郡(おたぎぐん)に属したが、地理的には東の滋賀県方面とのつながりが強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Yamada school style fitted the tastes of people in Edo, and thereafter spread through eastern Japan from Edo, eventually becoming a movement akin to the Ikuta school. 例文帳に追加
こうして山田流箏曲は江戸人の嗜好に合い、以後江戸を中心に東日本に普及して、生田流と肩を並べる大流派となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The "sango" (A name bestowed to each temple.) for Kanei-ji Temple was Toei-zan, which meant the Mt. Hiei of the east; and its "jigo" (temple name) was the era in which the temple was erected-- akin to Enryaku-ji Temple (in Mt. Hiei) which was built in the Enryaku era. 例文帳に追加
寛永寺の山号は東叡山、すなわち東の比叡山を意味しており、寺号は延暦寺と同じように建立時の年号から取られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kinko (golden foxes) and Ginko (silver foxes), which are a type of Yoko (foxes which have mysterious power to bewitch humans), are believed to be akin to Dakiniten, while foxes enshrined in Inari-jinja Shrine are mostly white. 例文帳に追加
また妖狐の中の金狐・銀狐(きんこ・ぎんこ)はダキニ天の眷属と考えられているほか、稲荷神社に祀られている狐の多くは白狐(びゃっこ)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(10) The term "Foreign Mutual Company" as used in this Act means a foreign juridical person akin to a Mutual Company, or a similar foreign juridical person, which was established in accordance with the laws and regulations of the foreign state. 例文帳に追加
10 この法律において「外国相互会社」とは、外国の法令に準拠して設立された相互会社と同種の外国の法人又はこれに類似する外国の法人をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
"Shoku Nihongi" had already been completed in 797, which was 23 years earlier than the publication of "Ruijusandaikyaku," and the sentences written in "Shoku Nihongi" are considered as the original sentence (or sentence akin) describing the imperial orders. 例文帳に追加
『続日本紀』はそれよりも23年早い延暦16年(797年)に完成しており、『続日本紀』の方が本来の詔の文章(あるいはそれに近い文章)であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ancient Cornish language had also arrested his attention, and he had, I remember, conceived the idea that it was akin to the Chaldean, and had been largely derived from the Phoenician traders in tin. 例文帳に追加
また、古代コーンワル語にも気をひかれたホームズは、私の記憶によると、古代コーンワル語がカルデア語と類似関係にあり、主としてフェニキアの錫商人たちに由来しているのだ、と言っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
In the case of Kokujin ryoshu, their relationship with clan members, branch families and Dogo under their rule was similar to an alliance, rather than a relationship of master and vassal; in this sense, Kokujin ryoshu were more akin to leaders rather than masters. 例文帳に追加
国人領主も同様であり一門や庶家、配下の土豪層とは主君と家来というよりは緩やかな同盟関係に近く、国人領主の存在は主君というより盟主に近かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereafter, the Ming dynasty unified "China" in the form akin to the idea of the Qin-Han empire, but its Tenka was the synonym of the territory of the Ming dynasty and did not have the world-wide extent. 例文帳に追加
その後明王朝は秦漢帝国の理念に近い形で「中国」を統合するが、その天下はほぼ明王朝の支配領域と同義であり、世界大の広がりを持ったものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was a scandal in which 59 station employees and 10 temporary workers of JR West, who once took a train using their ICOCA card, erased the riding record of the card using the ticket processors installed in the wickets and repeatedly practiced illegal riding (an act akin to stealing a ride), and it is said that they had committed this act since November 2003, when the service was just introduced, till August 2004. 例文帳に追加
JR西日本の駅員59名と委託社員10名が、ICOCAで乗車した後、窓口の処理機で乗車記録を消去するという手段で不正乗車(キセルに類似した行為)を繰り返したとする不祥事があり、その行為はサービスが開始された2003年11月から2004年8月まで行われていたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The meaning of the term is described as 'a verse in which a spirit dwells' by Masahide TAKASAKI based on his master Shinobu ORIKUCHI's opinion, about which we have talked above, but when we consider that the very term 'makurakotoba' came into existence after the medieval period, it is thought to be akin to a 'makura' (literally a 'pillow'), which means a preface, since it is positioned at the head of a poem. 例文帳に追加
語義については、高崎正秀が後に引く折口信夫の師説を援用して「魂の宿る詞章」と説明するが、既にふれたように、「枕詞」という用語自体が中世以降のものであることを考慮すれば、歌の一番初めに来るので、前書きの意味での「枕」に近いものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Platform 1, which is located on the Oteguchi side, was used in the past by some limited express and express trains running between this station and Niigata Station, but due to the decrease in the number of limited express trains and the renovation of the station building that narrowed the stair space, no regular passenger trains use this platform at present, other than passing freight trains bound for Niitsu Station or passing overnight trains, so its current position is something akin to an ad-hoc platform. 例文帳に追加
大手口側にある単式ホームの1番線は以前、新潟方面の特急・急行列車の一部が発着していたが、特急列車の本数の減少や、駅舎内の再開発が進み1番線への階段部分を狭くするなどした煽りを受け、現在は定期の旅客列車の発着はなく、専ら新津方面へ向かう貨物列車や寝台列車などの通過に使用されており、臨時ホーム的な位置付けにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Haihan-chiken (the abolition of feudal domains and establishment of prefectures), and until the new currency had spread and circulated, the government issued the following: Daijokan bills and Minbusho bills (bills issued by the government akin to han bills); bills issued by prefectures placed in the old shogunate's territories; bills issued by exchange companies and commerce companies (companies established in the heart of commerce in various places by the government); han bills with a stamp of the Ministry of Finance showing yen, sen, and ri (units of old currency); and coins with a newly established exchange rate, such as Kanei Tsuho. 例文帳に追加
廃藩置県後、新通貨が整備されて普及するまでは、太政官札・民部省札などといった藩札類似の政府発行紙幣、旧幕府領に設置された府県のいくつかが発行した札、新政府が各地の商業中心地に開設させた為替会社や通商会社が発行した札などと並び、藩札に円銭厘の単位を示した大蔵省印が加印された藩札が、新貨交換比率が設定された寛永通寶銭などの銭貨と共に使用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)