例文 (74件) |
anxious thatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
I am anxious about whether you understand that. 例文帳に追加
私はあなたがそれを分かっているか不安である。 - Weblio Email例文集
Why were you anxious about making that kind of decision? 例文帳に追加
あなたはなぜあんな決心をする気になったのか。 - Weblio Email例文集
I am still anxious about meeting men that I don't know very well.例文帳に追加
私はまだよく知らない男性と会うのは不安です。 - Weblio Email例文集
That anxious night has shortened my natural term of existence by five or six years. 例文帳に追加
あの夜の心配で五六年は寿命が縮まった - 斎藤和英大辞典
That anxious night has shortened my natural term of existence by five or six years. 例文帳に追加
あの夜の心配で五六年は寿命を縮めている - 斎藤和英大辞典
I'm anxious that my daughter should succeed.例文帳に追加
私は娘が成功する事を祈っている。 - Tatoeba例文
the saliva that collects in one's mouth when one is extremely anxious 例文帳に追加
緊張して息をこらすとき,口中にたまるつば - EDR日英対訳辞書
the state of feeling anxious that something bad is about to happen 例文帳に追加
悪いことが起こりそうで,いやな感じがすること - EDR日英対訳辞書
I'm anxious that my daughter should succeed. 例文帳に追加
私は娘が成功する事を祈っている。 - Tanaka Corpus
In Fukuhara, TAIRA no Kiyomori was anxious that the situation might worsen. 例文帳に追加
福原で事態の悪化を憂慮していた平清盛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is anxious that something bad might happen. 例文帳に追加
彼は何か不幸なことが起きるのではないかと憂慮している。 - Weblio Email例文集
I was anxious that they (should) think well of me. 例文帳に追加
私は彼らが私のことをよく思ってくれることを切望した. - 研究社 新英和中辞典
I was so anxious about the result of the test that I couldn't settle down to (my) work. 例文帳に追加
試験の結果が気になって, 仕事が手につかなかった. - 研究社 新和英中辞典
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight.例文帳に追加
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 - Tatoeba例文
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. 例文帳に追加
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 - Tanaka Corpus
who was anxious that Mr. Fogg should not receive any injury, at least until they got back to London. 例文帳に追加
彼はフォッグ氏に、英国に戻るまではケガしてもらいたくなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
(It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.) 例文帳に追加
(この最後のことで、みんなあんなに困って不安そうだったのです)。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
he inquired, with an anxious politeness that reduced the colonel to a congestion of rage. 例文帳に追加
大佐の堪忍袋をゆるめようと気を遣って馬鹿丁寧に尋ねる。 - G.K. Chesterton『少年の心』
It is clear from what that surly fellow said that there are others besides ourselves who are anxious about the matter, and I should--" 例文帳に追加
この問題を気にかけている人間が他にいるってあの男は言っていたから、ぼくとしては——」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
I am sure that those who are involved in setting up this new business are feeling both anxious and excited. 例文帳に追加
新規事業の立ち上げに加わる皆さんは期待と不安の両方を感じていることと思います。 - Weblio Email例文集
"Why was this robber so anxious to prove, by the visa, that he had passed through Suez?" 例文帳に追加
「では、なぜその強盗は、スエズを通過したことを証明する査証を欲しがっていたんでしょうか?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
but it is worth noting that it is mainly the female citizens of Utah who are anxious to marry, 例文帳に追加
ただ、ユタ州の女性たちがおおむね結婚したがっているのは事実である。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
They were most anxious that he should remain in the Gardens to play to them, 例文帳に追加
妖精たちは、ピーターに公園に残って笛をふいてほしいと望んでいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. 例文帳に追加
この鎖を時計につければ、どんな人の前でもちゃんと時間を気にすることができるようになるでしょう。 - O. Henry『賢者の贈り物』
I grew so anxious about the result of my son's entrance examination that I slipped out of my office and went to look at the list of successful candidates. 例文帳に追加
矢も盾もたまらなくなって, とうとう会社をぬけ出して, こっそり息子の合格発表を見に行った. - 研究社 新和英中辞典
But he was so anxious about his daughters, who had lost their mother, that he could not renounce the world, stayed in a nonclerical appearance and was also called 'the saint who is still in this world'. 例文帳に追加
しかし母を亡くした二人の娘が気掛かりで出家する事もままならずに俗体のままで過ごし、「俗聖」とも呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the same period, people became anxious about the status of sencha which became just a drink for pleasure and voiced to say that there should be an 'art' for sencha. 例文帳に追加
同時期に、単なる嗜好品と化してしまった煎茶の現状を憂い、煎茶に「道」を求める声があがった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled. 例文帳に追加
やつれた、不満そうな表情からして、捜査開始時に抱いていた高い期待は果たされなかったのだと見うけられる。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Be thou anxious now and sorrowful for thy sins, that in the day of judgment thou mayest have boldness with the blessed. 例文帳に追加
ですから、あなたがたは、いま自分の罪を取り扱い、悔い改め、裁きの日には恵みによって安息に入ることができるようにしなければなりません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Keep your hands behind your back when you give the fishing hook back to your older brother saying "this fishing hook is obobari, susubari, majibari, urubari (a fishing hook that makes you depressed, a fishing hook that makes you anxious, a fishing hook that make you poor, and a fishing hook that makes you dumb)." 例文帳に追加
「この釣針を兄に返す時、『この針は、おぼ針、すす針、貧針、うる針(憂鬱になる針、心が落ち着かなくなる針、貧しくなる針、愚かになる針)』と言いながら、手を後に回して渡しなさい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since such men were appointed to accompany the Imperial envoy that month, patriots from Choshu and Tosa Domains that became anxious for the loss of prestige in the Imperial Court stood together and decided to provoke heaven's punishment. 例文帳に追加
それがまた、この月の勅使に随行するというので、朝廷の威信失墜を懸念した長州藩・土佐藩両藩の志士が団結して天誅を加えることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (74件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |