1153万例文収録!

「argument instance」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > argument instanceの意味・解説 > argument instanceに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

argument instanceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

an instance of intense argument (as in bargaining) 例文帳に追加

強烈な議論の例(交渉で) - 日本語WordNet

The self argument is the instance to be printed.例文帳に追加

self 引数は出力するインスタンスを指します。 - Python

Return true if the object argument is an instance of theclassinfo argument, or of a (direct or indirect) subclass thereof.例文帳に追加

引数 object が引数 classinfo のインスタンスであるか、(直接または間接的な) サブクラスのインスタンスの場合に真を返します。 - Python

Each argument corresponds to one instance attribute,so for example 例文帳に追加

それぞれの引数は一つのインスタンス属性に対応します。 したがって、例えば、 - Python

例文

The corresponding user-definedfunction is called, with an argument list that is one longer than the argument list of the call: the instance becomes the first argument.例文帳に追加

対応するユーザ定義の関数が呼び出されます。 このとき、呼び出し時の引数リストより一つ長い引数リストで呼び出されます: インスタンスが引数リストの先頭に追加されます。 - Python


例文

(2) The parties shall state the result of the oral argument conducted in the first instance. 例文帳に追加

2 当事者は、第一審における口頭弁論の結果を陳述しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

but no argument can be founded on this, in favour, for instance, of the Maine Law; 例文帳に追加

しかし、このことに基づいて、例えば、メーン法に与する議論を立てることはできません。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) The application set forth in the preceding paragraph shall be made by the time of conclusion of oral argument in the second instance. 例文帳に追加

2 前項の申出は、控訴審の口頭弁論の終結の時までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If optional argument onerror is specified, it should be a function;it will be called with one argument, an os. error instance.例文帳に追加

オプションの引数 onerror を指定するなら、この値は関数でなければなりません; この関数は単一の引数として、os.error インスタンスを伴って呼び出されます。 - Python

例文

The fd argument is a file descriptor referring to the inotify instance whose watch list is to be modified. 例文帳に追加

fd引き数は、変更を行う監視対象リスト (watch list) を持つ inotifyインスタンスを参照するファイルディスクリプタである。 - JM

例文

The optional second argument is a transport factory instance;by default it is an internal SafeTransport instance for https:URLs and an internal HTTP Transport instance otherwise. 例文帳に追加

2番目のパラメータにはトランスポート・ファクトリを指定する事ができます。 トランスポート・ファクトリを省略した場合、URLがhttps: ならモジュール内部のSafeTransportインスタンスを使用し、それ以外の場合にはモジュール内部のTransportインスタンスを使用します。 - Python

Article 296 (1) Oral argument shall be conducted only to the extent that a party seeks modification of the judgment of first instance. 例文帳に追加

第二百九十六条 口頭弁論は、当事者が第一審判決の変更を求める限度においてのみ、これをする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 290 If an appeal to the court of second instance is unlawful and such defect cannot be corrected, the court of second instance, by a judgment, may dismiss the appeal without prejudice, without oral argument. 例文帳に追加

第二百九十条 控訴が不適法でその不備を補正することができないときは、控訴裁判所は、口頭弁論を経ないで、判決で、控訴を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 293 (1) The appellee, even after the extinction of a right to appeal to the court of second instance, may file an incidental appeal until oral argument is concluded. 例文帳に追加

第二百九十三条 被控訴人は、控訴権が消滅した後であっても、口頭弁論の終結に至るまで、附帯控訴をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Execute the unittest.TestSuite instance suite.The optional argument testclass accepts one of the test classes in the suite so as to print out more detailed information on where the testing suiteoriginated from.例文帳に追加

unittest.TestSuite のインスタンス suiteを実行します。 オプション引数testclass はテストスイート内のテストクラスの一つを受け取り、指定するとテストスイートが存在する場所についてさらに詳細な情報を出力します。 - Python

To solve such a problem that, in a product sum arithmetic circuit for executing a SIMD operation, for instance, a new path (procedure) that makes an argument in matrix operation to be copied or swapped is required, resulting in the decrease of processing performance.例文帳に追加

SIMD演算を行う積和演算回路においては、例えば、行列演算の引数をコピー或いはスワップさせる新たなパス(手順)が必要となって処理性能の低下を来たしている。 - 特許庁

Article 19 (1) The application set forth in paragraph (1) of Article 41 (Joint Suit upon Application for Simultaneous Trial and Decision) of the Code may be revoked at any time until the time of the conclusion of the oral argument in the second instance. 例文帳に追加

第十九条 法第四十一条(同時審判の申出がある共同訴訟)第一項の申出は、控訴審の口頭弁論の終結の時までは、いつでも撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 179 The provisions of Chapters I to VI (Action; Oral Argument and Preparation Thereof; Evidence; Judgment; Conclusion of Suit Not by Judicial Decision; and Special Provisions Concerning Large-Scale Suit) of the preceding Part (Court Proceedings in First Instance) shall apply mutatis mutandis to the court proceedings in the second instance, except as otherwise provided. 例文帳に追加

第百七十九条 前編(第一審の訴訟手続)第一章から第六章まで(訴え、口頭弁論及びその準備、証拠、判決、裁判によらない訴訟の完結並びに大規模訴訟に関する特則)の規定は、特別の定めがある場合を除き、控訴審の訴訟手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A ServerProxy instance has a method corresponding to each remote procedure call accepted by the XML-RPC server. Calling the method performs an RPC, dispatched by both name and argumentsignature (e.g. the same method name can be overloaded with multiple argument signatures).例文帳に追加

ServerProxyインスタンスの各メソッドはそれぞれXML-RPCサーバの遠隔手続き呼び出しに対応しており、メソッドが呼び出されると名前と引数をシグネチャとしてRPCを実行します(同じ名前のメソッドでも、異なる引数シグネチャによってオーバロードされます)。 - Python

It will be convenient for the argument, if, instead of at once entering upon the general thesis, we confine ourselves in the first instance to a single branch of it, on which the principle here stated is, if not fully, yet to a certain point, recognised by the current opinions. 例文帳に追加

一般的な論題にいきなり取り掛かるよりも、手始めに、ここで述べた原理が、十分ではないにせよ、ある点までは現在の世論によって認知されている一分野に限ったほうが、議論を進めるには都合がよいでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

Article 235 (1) A petition for the preservation of evidence, after the filing of an action, shall be filed with the court of the instance in which the evidence is to be used; provided, however, that during the period after the date for the first oral argument is designated or the case is referred to preparatory proceedings or preparatory proceedings by means of documents until oral argument is concluded, such petition shall be filed with the court in charge of the case. 例文帳に追加

第二百三十五条 訴えの提起後における証拠保全の申立ては、その証拠を使用すべき審級の裁判所にしなければならない。ただし、最初の口頭弁論の期日が指定され、又は事件が弁論準備手続若しくは書面による準備手続に付された後口頭弁論の終結に至るまでの間は、受訴裁判所にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to a case for which the oral argument of the second instance or the first instance at a high court has been concluded, a case for which the oral argument of the second instance at a district court has been concluded, or a case for which an agreement has been made on not appealing to a high court against a judgment by a summary court or a judgment of the first instance by a district court, while reserving the right to appeal to the Supreme Court, prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 393, paragraph (3), Article 394, Articles 397 to 399-3 and Article 409-2, paragraph (2) of the New Act and the provisions revising Article 88 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade and Article 108 of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act. 例文帳に追加

4 この法律の施行前に、高等裁判所の第二審又は第一審の口頭弁論が終結した事件、地方裁判所の第二審の口頭弁論が終結した事件及び簡易裁判所の判決又は地方裁判所の第一審の判決に対して上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をした事件については、新法第三百九十三条第三項、第三百九十四条、第三百九十七条から第三百九十九条ノ三まで及び第四百九条ノ二第二項の規定並びに私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八十八条及び中小企業等協同組合法第百八条の改正規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) The provisions of Article 34 paragraph (1) and Article 39 of the New Act shall not apply to cases in which the oral argument has, prior to the enforcement of this Act, been concluded in the High Court or the District Court as the second instance and cases in which an agreement has, prior to the enforcement of this Act, been reached to reserve the right to appeal against the judgment of the Summary Court or the judgment of the District Court as the first instance. 例文帳に追加

第三条 新法第三十四条第一項及び第三十九条の規定は、この法律の施行前に、第二審である高等裁判所又は地方裁判所における口頭弁論が終結した事件及び簡易裁判所の判決又は地方裁判所が第一審としてした判決に対して上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をした事件については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 40 to Article 42 of the New Act shall not apply to cases in which the court procedure has, prior to the enforcement of this Act, terminated, cases in which the oral argument has, prior to the enforcement of this Act, been concluded in the High Court or the District Court as the second instance and cases in which an agreement has, prior to the enforcement of this Act, been reached to reserve the right to appeal against the judgment of the Summary Court or the judgment of the District Court as the first instance. 例文帳に追加

2 新法第四十条から第四十二条までの規定は、この法律の施行前に、訴訟の完結した事件、第二審である高等裁判所又は地方裁判所における口頭弁論が終結した事件及び簡易裁判所の判決又は地方裁判所が第一審としてした判決に対して上告をする権利を留保して控訴をしない旨の合意をした事件については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 198 In circumstances where the final appellate court has received a case that has been sent by the court of prior instance, if the final appellate court does not issue an order to dismiss the final appeal without prejudice under the provision of paragraph (1) of Article 317 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Final Appellate Court, etc.) of the Code or an order to dismiss the final appeal with prejudice under the provision of paragraph (2) of said Article, it shall serve a duplicate of the statement of the reasons for the final appeal to the appellee of the final appeal; provided, however, that this shall not apply if the final appellate court finds that such service is unnecessary in cases of conducting proceedings and making a judicial decision without oral argument. 例文帳に追加

第百九十八条 上告裁判所が原裁判所から事件の送付を受けた場合において、法第三百十七条(上告裁判所による上告の却下等)第一項の規定による上告却下の決定又は同条第二項の規定による上告棄却の決定をしないときは、被上告人に上告理由書の副本を送達しなければならない。ただし、上告裁判所が口頭弁論を経ないで審理及び裁判をする場合において、その必要がないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS