1016万例文収録!

「elements of a sentence」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > elements of a sentenceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

elements of a sentenceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

the grammatical elements of a sentence 例文帳に追加

文法的な文の要素 - 日本語WordNet

the elements of a sentence 例文帳に追加

文の要素 《主語・述語動詞など》. - 研究社 新英和中辞典

an elements which consists of a sentence named predicate 例文帳に追加

述部という,文の構成部分 - EDR日英対訳辞書

syntactically connecting sentences or elements of a sentence 例文帳に追加

刑の判決または要素を構文的につなぐさま - 日本語WordNet

例文

syntactically establishing a relation of contrast between sentences or elements of a sentence 例文帳に追加

シンタクス上、文と文の要素の間で対照の関係を作るさま - 日本語WordNet


例文

In the syntax analysis device, a sentence to be analyzed is divided into many sentence elements and, with respect to at least one of the divided many sentence elements, a corrected grammatical rule suitable for the sentence elements is generated on the basis of a standard grammatical rule and the generated corrected grammatical rule is used to perform syntax analysis of sentence elements.例文帳に追加

解析対象文を複数の文要素に分割し、分割された複数の文要素の少なくとも一つについて、標準文法規則に基づいて当該文要素に適合する修正文法規則を生成し、当該生成された修正文法規則を用いて文要素の構文解析を行う構文解析装置である。 - 特許庁

a punctuation mark (,) used to indicate the separation of elements within the grammatical structure of a sentence 例文帳に追加

文の文法的構造内での要素の分離を示すために使われる句読点(、) - 日本語WordNet

The guidance sentence is generated by addition in the order of the priority of traffic state information so that the length of the guidance sentence is in a range of a specific time and speech elements are combined according to the guidance sentence.例文帳に追加

案内文の長さが所定時間に収まる範囲で、優先順位の高い交通状態情報から順に追加して案内文を作成し、案内文に従って音声素片を組み合わせる。 - 特許庁

When two or more concord relationships appear in a Japanese natural sentence, based on inputted text data, making the meaning of the sentence ambiguous, from among the distances between words of call elements and response elements in the natural sentence, a response element having a concord relationship, corresponding to an average distance between words of call elements and response elements stored in a concord pair database DB1 is mechanically selected.例文帳に追加

入力済のテキストデータに基づく日本語自然文中において、複数の呼応関係が出現してその文章の意味が曖昧となった場合に、当該自然文中の呼要素と応要素との語間距離のうち、呼応ペアデータベースDB1に格納されている当該呼要素と当該応要素との平均的な語間距離に対応する呼応関係にある応要素を機械的に選出するようにした。 - 特許庁

例文

The information processing apparatus is configured to extract, from two sentences having the same meaning, a set of corresponding sentence elements, one of the elements including a verb, and the other including an attached word, and to output pair information for paraphrase verb and attached word based on the extracted set of sentence elements.例文帳に追加

互いに対応する意味を持つ2つの文から、互いに対応する文要素の組であって、一方は動詞を含み、他方は付属語を含む文要素の組を抽出し、抽出される文要素の組に基づいて、言い換え可能な動詞と付属語の対情報を出力する情報処理装置である。 - 特許庁

例文

This machine translation system 20 includes an erasure knowledge preparation processing part 32 for preparing erasure knowledge 34 related with the elements of a sentence, a long sentence shortening part 60 for shortening an input sentence 36 by using erasure knowledge 34 and a machine translation part 64 for inputting a shortened sentence 62 to be outputted by the long sentence shortening part 60.例文帳に追加

機械翻訳システム20は、文の要素に関する削除知識34を作成する削除知識作成処理部32と、削除知識34を用いて入力文36を短縮する長文短縮部60と、長文短縮部60の出力する短縮文62を入力とする機械翻訳部64とを含む。 - 特許庁

When an information quantity of the central sentence increases more than the information of search elements in following the central sentence groups of the clusters from a parent cluster to a child cluster, the central sentence of the child cluster is set to an alternative or an alternative candidate of prescribed information.例文帳に追加

そして、これらのクラスタの中心文群を親クラスタから子クラスタへ辿っていき、検索要素の情報より中心文の情報量が増大した場合、該当子クラスタの中心文を、所定の情報に対する選択肢もしくは選択肢候補とする。 - 特許庁

Data for learning (STEP 1 to the final STEP) in which an English sentence composed of the elements A to E and the pauses showing the parts between the elements are used.例文帳に追加

A〜Eの要素からなる英文センテンスと、要素間の部分を示すポーズとを記録した学習用データ(STEP1〜最終STEP)を用いる。 - 特許庁

Then, bit indexes of the elements constituting one unit of components are joined (OR by every bit), bit indexes by unit of components is calculated, the bit indexes of the unit of components constituting a sentence is further joined and the bit index of the sentence is calculated.例文帳に追加

そして、1つのまとまり単位を構成する要素のビットインデックスを合併(ビットごとの論理和)して、まとまり単位のビットインデックスを求め、更に文を構成するまとまり単位のビットインデックスを合併して文のビットインデックスを求める。 - 特許庁

To provide a method for learning pairs of words of parallel translation, whereby a pair of words of parallel translation consisting of a word or a word string serving as elements of a first natural language sentence needed for the process of translating first natural language into second natural language, and a corresponding word or word string serving as elements of a second natural language sentence can be automatically and correctly extracted in larger numbers.例文帳に追加

第1の自然言語から第2の自然言語への翻訳処理に必要な第1の自然言語文の要素である単語または単語列と対応する第2の自然言語文の要素である単語または単語列からなる対訳対を自動的に、正確に、より多く抽出することができる対訳単語対の学習方法を提供する。 - 特許庁

This morphemic analyzing device is provided with a token list preparing part 11 for decomposing a natural language sentence to be processed into tokens being the constituting elements of the natural language sentence, and for registering the tokens in a token list and a token column selecting part 13 for selecting the token column optimal for constituting the natural language sentence to be processed based on a token list prepared by the token list preparing part 11.例文帳に追加

処理対象の自然言語文をかかる自然言語文の構成要素であるトークンに分解してトークンリストに登録するトークンリスト作成部11と、このトークンリスト作成部11にて作成されたトークンリストに基づいて処理対象の自然言語文を構成するのに最適なトークン列を選択するトークン列選択部13とを備える。 - 特許庁

To generate a structured document such as an XML (extensible markup language) document and an HTML (hypertext markup language) document, by setting in appropriate places document logic elements other than sentence such as graphs, and tables, contained in a printing document consisting of a plurality of pages.例文帳に追加

複数ページからなる印刷文書に含まれる図、表などの浮遊要素を適切な位置に設定してXML文書やHTML文書などの構造化文書を生成する。 - 特許庁

To appropriately translate elements configuring descriptions of a bibliography, and to output translated sentence in a format specified by a second language even in configuring a translation.例文帳に追加

参考文献の記述部分を構成する要素に対してそれぞれにふさわしい翻訳を行うとともに、訳文を構成する上でも第二言語の規定する書式に変換して出力することである。 - 特許庁

Therefore, considering the syntax elements of a sentence to be translated, a learner fills in the phrase of Japanese or English in the phrase entry section, and then translates the phrase.例文帳に追加

従って、学習者は翻訳対象文の構文要素を勘案して語句記入欄17に英語又は日本語の語句を記入した後、その語句を翻訳する。 - 特許庁

The inputted string (for example, text document) is divided into a unit of components by sentence structure analysis and the unit of components is further decomposed into elements constituting it (S120).例文帳に追加

入力されたストリング(例えばテキスト文書)を構文解析して(S110)まとまり単位に分割し、更にまとまり単位をそれを構成する要素に分解する(S120)。 - 特許庁

To provide a document preparing device improved in efficiency by automating the preparation of an electronic mail sentence in the way of collecting various elements extracted by retrieving a PIM-DB from an inputted electronic mail address and of embedding them in a document to become a model.例文帳に追加

入力された電子メールアドレスから、PIM−DBを検索して抽出された各種要素を集めて、雛型になる文書に埋め込む形で、電子メール文作成を自動化して効率化した文書作成装置を提供することである。 - 特許庁

Then, it extracts a document structure by grouping respectively the document logic element area and the graph/table area with a document structure analyzing part 16, and generates the structure document by changing the appearance position of an area corresponding to the document logic elements other than sentence in the document structure and providing to a document output part 17.例文帳に追加

そして、文書構造解析部16にて文書論理要素領域と図表領域の各領域をグループ化して文書構造を抽出し、その文書構造の中で浮遊要素に相当する領域の出現位置を変更して文書出力部17に与えて構造化文書を生成する。 - 特許庁

To provide a layout image editing device and a layout image editing method capable of performing optional size change corresponding to the instruction of users at the time of enlarging or reducing a sentence area based on the information relating to layout constituting elements obtained by a layout recognition technique, smoothly and efficiently performing editing work and flexibly preparing documents.例文帳に追加

本発明は、レイアウト認識技術により得られたレイアウト構成要素に関する情報に基づき、文章領域の拡大縮小を行なう際に、ユーザの指示に従い任意のサイズ変更を可能にして、編集作業が円滑に効率よく行える、柔軟な文書作成を可能にしたレイアウト画像編集装置及びレイアウト画像編集方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

Use of the trade mark in a form differing from the form in which it was registered shall also be deemed to constitute use of a registered trade mark, provided that the differing elements do not alter the distinctive character of the trade mark. Sentence 1 shall also apply if the trade mark is also registered in the form in which it has been put to use. 例文帳に追加

商標が登録された形態と異なる形態での商標の使用も,その相違する構成部分が当該商標の識別性を害さない限り,当該登録商標の使用とみなされるものとする。第1文は,商標が既に使用されている形態で登録された場合にも適用されるものとする。 - 特許庁

A morpheme analysis of an input sentence to be patterned is taken, the name of a pattern taking grammatical role that the natural language pattern takes is estimated according to the morpheme analysis result, and information on the morphemes obtained by the morpheme analysis is expanded at the parts of the pattern constitution elements while made to correspond to the estimated pattern name, thereby generating the natural language pattern.例文帳に追加

そして、パターン化の対象となる入力文に対し形態素解析を行い、形態素解析結果に基づき、自然言語パターンが果たす文法的役割を表すパターン名を推定し、推定されたパターン名に対応付け、パターン構成要素の部分に、形態素解析による形態素の情報を展開させることにより自然言語パターンを生成することを特徴とする。 - 特許庁

例文

To provide a natural language analyzing method for classifying individual omission parts in an omission element-complemented input sentence, to which the correct complementing elements of inputted omission part are preliminarily imparted and for learning and generating an omission element complementation rule corresponding to each type of omission parts, and to provide a recording medium for recording a natural language analytic program.例文帳に追加

入力された省略箇所の正解補完要素が予め付与された省略要素補完済み入力文中の個々の省略箇所をタイプ分けして、それぞれのタイプの省略箇所に対応した省略要素補完規則を学習して生成する自然言語解析方法および自然言語解析プログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS