1016万例文収録!

「fancy.」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fancy.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 687



例文

Later fancy patterns began to be drawn on tsukesage. 例文帳に追加

しかし、次第に凝った華やかな模様の付け下げが作られるようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays, itoin has been a target as collection and fancy among dilettantes. 例文帳に追加

糸印は、現在も好事家の間で収集・愛玩の対象となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, many houses and fancy Japanese-style restaurants are modeled after sukiya architecture. 例文帳に追加

現代では、料亭や住宅でも数奇屋建築にならったものが造られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fancy Carol, a team from Hiroshima, set a new world record. 例文帳に追加

広島のチーム,ファンシーキャロルは,世界新記録を樹立した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ANIONIC POLYURETHANE AQUEOUS DISPERSION FOR FANCY PLYWOOD ADHESIVE例文帳に追加

化粧合板接着剤用アニオン性ポリウレタン水性分散体 - 特許庁


例文

The fancy twisted yarn 1 is produced by fixing a decorative yarn 4 to a core yarn 2 with a fixing yarn 3.例文帳に追加

押糸3で芯糸2に花糸4を固定してなる意匠撚糸1。 - 特許庁

The designed twisted yarn in which the fancy yarn forms a loop can also be obtained easily.例文帳に追加

花糸がループを形成する意匠撚糸も容易に得られる。 - 特許庁

RESIN COMPOSITION FOR FANCY PLYWOOD AND TOPCOATING RESIN COMPOSITION例文帳に追加

化粧合板用樹脂組成物およびトップコート用樹脂組成物 - 特許庁

MATTE WET DEVELOPER AND PRODUCTION OF HIGHLY FANCY ARTICLE USING SAME例文帳に追加

艶消し湿式現像剤及びこれを用いる高意匠性物品の製造方法 - 特許庁

例文

PIVOT HINGE AND MOUNTING STRUCTURE OF FANCY COVER OF PIVOT HINGE例文帳に追加

ピボットヒンジ、ピボットヒンジの化粧カバーの取付構造 - 特許庁

例文

To provide a method which enables the rapid visual detection of the characterization of a fancy yarn.例文帳に追加

ファンシーヤーンの特性の迅速な視覚検出を可能にする。 - 特許庁

FANCY YARN, METHOD FOR PRODUCING THE SAME AND WOVEN OR KNITTED FABRIC例文帳に追加

ファンシーヤーンおよびその製造方法ならびに織編物 - 特許庁

REARING BURROW STRUCTURE AND FANCY SMALL ANIMAL VIVARIUM USING THE SAME例文帳に追加

飼育用巣穴構造物とこれを用いた鑑賞用小動物飼育器 - 特許庁

JOINT FOR CONNECTING STEEL SHEET CROSS ROOFING AND LONG FANCY HOLLOW ROLL HOOKING MEMBER例文帳に追加

鋼板横葺屋根板接続用継手と長尺飾り押え桟掛止吊子部材 - 特許庁

To support the coordinate of clothes or fancy goods through a network.例文帳に追加

ネットワークを介して衣服や装身具などのコーディネートを支援する。 - 特許庁

Well, Watson, we are, I fancy, nearing the end of our quest, 例文帳に追加

さ、ワトスン、きっと、ぼくらの探索も終わりに近づいてきた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

My own fancy grew warm with the Medoc. 例文帳に追加

今飲んだメドックのせいで私の空想が次第に過激なものになっていった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

``I fancy that, for some few years, you will find your time very fully occupied,'' said he. 例文帳に追加

「たぶん、数年は非常にお忙しい体になられると思いますよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

but indeed it isn't what you fancy; 例文帳に追加

でも実際のところは、君が思っているようなことじゃないんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

She always seemed to me, I fancy, more human than she was, 例文帳に追加

彼女はわたしにとって、いつも実際より人間的に思えたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

According as a matter toucheth our fancy, so oftentimes do we judge of it; 例文帳に追加

私たちは物事を自分が願うように判断しがちなものです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

In his fancy the Island seemed an unattainable Arcadia. 例文帳に追加

アイランドは到達不可能なアルカディアのように思えてきた。 - O Henry『警官と賛美歌』

--just fancy calling everything you met "Alice," till one of them answered! 例文帳に追加

——だれかが返事するまで、会うものを片っ端から『アリス』と呼ぶのよ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I don't fancy tying myself up to one woman, you know." 例文帳に追加

一人の女に縛り付けられるなんて想像もできないからなあ。」 - James Joyce『小さな雲』

"I fancy that my pal is all right, though I see you have got his coat-tails." 例文帳に追加

「仲間は大丈夫らしいな、コートのすそを持っているようだが。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

You can fancy the excitement into which that letter put me. 例文帳に追加

この手紙が僕をどれほど興奮させたか想像できるだろうか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He had been trying to fancy them causeless, but could not. 例文帳に追加

偶然のいたずらだと考えようとしたのでしょうが、できないのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

Of late he seems to have taken a strange fancy to me. 例文帳に追加

近頃メイスンは僕に対して、なぜだかわからんが好意を示してくれている。 - Melville Davisson Post『罪体』

After a time the woman began to take a strange fancy to me. 例文帳に追加

やがて、娘が私に意味深な色目を使ってくるようになってきました。 - Melville Davisson Post『罪体』

A characterization method of a fancy yarn comprises: scanning at least one characteristic of a fancy yarn in a length direction of the fancy yarn; assessing the scanned value; and outputting the result of the assessment.例文帳に追加

ファンシーヤーンの特徴付け方法により、ファンシーヤーンの少なくとも一つの特性をファンシーヤーンの長手方向沿ってスキャンする。 - 特許庁

Wooden-style fancy materials 4a and 4b are provided for parts of an exterior wall 2, and wooden-style fancy plates 5a and 5b are provided for the parts of an interior wall 3, corresponding to the fancy materials 4a and 4b in the housing building 1.例文帳に追加

外壁2の一部分に木調の化粧材4a、4bが設けられるとともに、この化粧材4a、4bと対応する内壁3の部分に木調の化粧板5a、5bが設けられてなる住宅建物1である。 - 特許庁

To provide both a method and an apparatus for producing a twisted fancy yarn freely changing the number of twists of a winding yarn per unit length of a core yarn in the twisted fancy yarn in the longitudinal direction, and to provide the twisted fancy yarn for knitted and woven texture capable of giving a specific design in weaving.例文帳に追加

撚り飾り糸における芯糸の単位長さ当りの巻き糸回撚数を芯糸の長さ方向に自在に変動させ得る撚り飾り糸の製造方法及び製造装置を提供すると共に、それによって製織に際して編織組織に特異な意匠的変化を与える撚り飾り糸を提供する。 - 特許庁

When the curtain fell, they left their seats and went to the theater's restaurants as their fancy took them. 例文帳に追加

幕が下りると, 彼らは席を離れて思い思いに劇場内の食堂へ行った. - 研究社 新和英中辞典

This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.例文帳に追加

この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 - Tatoeba例文

Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down.例文帳に追加

ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 - Tatoeba例文

This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. 例文帳に追加

この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 - Tanaka Corpus

Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. 例文帳に追加

ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 - Tanaka Corpus

How do I cut and paste text with a mouse in the text console?4.5.6. My mouse has a fancy wheel and buttons. 例文帳に追加

もし、それでもUSB キーボードを使ってみたいという人は、 以下の手順を試してみてください。 - FreeBSD

My mouse has a fancy wheel and buttons. 例文帳に追加

もし、それでもUSB マウスを使ってみたいという人は、 以下の手順を試してみてください。 - FreeBSD

My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?11.9. 例文帳に追加

8.4. わたしのマウスにはホイール機能が付いているのですが、Xで使うことはできますか? - FreeBSD

All the fancy PPPoE software that used to be provided by rp-pppoe(Roaring Penguin) has been integrated into the standard PPPpackage.例文帳に追加

最近は、RoaringPenguinという素晴らしいパッケージに上等のPPPoEソフトウェアがすべてまとめられています。 - Gentoo Linux

Oyabone of expensive or fancy products are decorated with lacquer or gold-lacquer craft. 例文帳に追加

高級な物では、親骨に装飾として漆塗りや蒔絵などの細工が施されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, colorful and fancy downsized thermos lunchboxes for woman are appearing. 例文帳に追加

近年は女性向けに小型化されてカラフルでおしゃれなタイプの保温弁当箱も登場している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This sophisticated way is often adopted when sazae no tsuboyaki is served at fancy Japanese-style restaurants. 例文帳に追加

料亭などでサザエの壺焼きが出される場合は、このタイプの凝ったものであることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Particularly, around 1950, fancy Japanese-style restaurants started prosper all over the country in a Korean War-related economic boom. 例文帳に追加

とくに1950年ころからは、朝鮮戦争がらみの好景気で、全国の料亭などが繁盛した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He took a fancy to Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) of Isonokami-jingu Shrine which was the shrine of his rival, the Mononobe lineage. 例文帳に追加

敵対する物部系の石上神宮の齋宮に思いを寄せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mainly the actual Satomi clan is honored in this festival but Princess Fuse and the eight Dog Warriors appear in the fancy-dress parade. 例文帳に追加

史実里見氏の顕彰が主となっているが、仮想パレードには伏姫や八犬士も登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many of her works featured a sphere divided with fancy colors and coated with saikin. 例文帳に追加

色鮮やかな彩色で球面を分割し、截金を施す作品が多く見られる - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sanetomo took a great fancy to Shigetane's waka brought by Yoshitoki, and recited it as many as 3 times, which appeased Sanetomo's wrath. 例文帳に追加

義時が持参した重胤の歌を実朝は大層気に入って3回も吟じ、勘気を解かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Fancy Carol's car achieved a gas mileage record of 4,079 kilometers per liter. 例文帳に追加

ファンシーキャロルの車は,1リットルあたり4079キロの燃費効率記録を達成した。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS