1016万例文収録!

「fancy.」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fancy.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 689



例文

To provide a fancy box for a tobacco packaging in which two tobacco packagings having different height can be stored stably and easily.例文帳に追加

背の高さが異なる2つのタバコパッケージをがたつかない状態で収納でき、しかも簡単に収納状態にすることができるタバコパッケージ用化粧箱を提供する。 - 特許庁

To provide a specific fancy fiber product, in which woven or knitted structure exhibits appearance of a nonconventional change structure, capable of responding to individual satisfaction of consumers in a small amount of production and producing specific change structures in kaleidoscopic changes.例文帳に追加

織や編組織が従前にない変化組織の外観を呈する、かつ、少量生産で消費者の個々の満足に応え得る特殊変化組織を千変万化に生産し得る特殊意匠性繊維製品をを提供する。 - 特許庁

For example, a required number of the board anchoring implements 5 are attached to the back lid 1 of a frame 13 and the edge of the square piece of fancy paper 3 is supported by the hook parts 17 of the board anchoring implements 5.例文帳に追加

このボード係留具5を、例えば額縁13の裏蓋1に所要数取り付けて、前記ボード係留具5のフック部17で色紙3の縁を支持させる。 - 特許庁

The fancy paper S to be displayed on a wall is inserted from the opening of the storage part and stored between the front piece 1 and the rear pieces 2, 3, plus the heads of the thumbtacks 8 of the storage part.例文帳に追加

壁などに展示する色紙Sなどは、収納部の開口から挿入して収納部の表片1と裏片2、3、画鋲8の頭との間に収納する。 - 特許庁

例文

To provide an inkjet recording medium, which is excellent in reproducibility of a highly fine image and has a favorable print fixture without impairing the texture of the base material such as the proof paper of a fancy paper, news paper or the like.例文帳に追加

ファンシーペーパーや新聞紙等の校正用紙などの基材の風合いを損なわず、高精細な画像の再現性に優れ、印字定着性の良好なインクジェット記録媒体を提供する。 - 特許庁


例文

To provide an authentication information holding device for carrying out personal identification and burglar prevention by letting fancy goods put on the body have personal information data.例文帳に追加

身体に装着する装身具に個人情報データを持たせることにより、個人識別および盗難防止ができるようにする認証情報保持装置を提供する。 - 特許庁

To provide an accessory which is easily manufactured at reduced cost and and has diversified, artistic and fancy recessed and projected patterns on its surface.例文帳に追加

製造を容易に行い、コストの低減を図ることができるとともに、表面の凹凸模様を多様化された趣のある意匠性に富んだもにすることができるアクセサリーを提供する。 - 特許庁

The player can view the play area 53 through the colored light transmissible resin panel 41, thereby improving a fancy effect by the interaction between a cell picture on the game board 50 and the color of the light transmissible resin panel 41, for example.例文帳に追加

遊技者は着色された透光性樹脂板41を透かして遊技領域53を見ることになるから、例えば遊技盤50のセル画と透光性樹脂板41の色との相互作用で装飾効果を高めることができる。 - 特許庁

To provide a sanding belt for forming wood grain and a manufacturing method for the sanding belt, capable of easily forming wood grain of fancy wood tone on the surface of a work to be processed.例文帳に追加

ワークの表面に銘木調の木目を容易に形成できる木目形成用サンディングベルトの製造方法および木目形成用サンディングベルトを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a skin laminated compacted sheet for obtaining an expanded molded product excellent in lightweight properties and mechanical strength and having a fancy skin useful as a trim material for a car or the like, to provide the expanded molded product and a method for manufacturing the skin laminated compacted sheet.例文帳に追加

軽量で機械的強度に優れ、自動車用内装材などとして有用な意匠性表皮を有する膨張成形品を得るための表皮貼合圧密化シート、該膨張成形品およびその製造方法の提供。 - 特許庁

例文

To provide a method for forming cloth pattern, capable of forming a needle-through hole group at a time in a cut cloth layer and readily forming fancy stitch line along the needle-through hole to each cloth.例文帳に追加

裁断生地層に対し、一度に針通過孔群を形成し、各生地に対し前記針通過孔群に沿って飾り縫い線を容易に形成することができる生地への模様形成方法を提供することにある。 - 特許庁

To reliably, smoothly and uniformly feed fabric without necessitating the trouble of applying oil when sewing a less smooth fabric and easily carrying out a curve stitch and a fancy stitch.例文帳に追加

表面の滑りの悪い生地を縫製対象とするときでも、油を塗るなどの手間を一切要することなく、生地を確実、スムーズかつ均等に送ることができ、しかも曲線縫いや飾り縫いを容易に行なえるようにする。 - 特許庁

To provide a stretchable knit or woven fabric resistant to excessive shrinkage in the treatment after knitting or weaving, easily usable for clothes, etc., comfortable to wear and enabling easy control of the stretchability and provide a fancy twisted yarn suitable for the production of the stretchable fabric.例文帳に追加

編織後の処理で過剰な収縮を起こさず、衣料品などに利用し易く、着用感が優れ、伸縮性能の調整制御も容易な伸長性編織地と、それに適した意匠撚糸。 - 特許庁

To provide a fancy mask which prevents the intrusion of viruses and pollens, eases breathing, receivers no stain with a lipstick or others, leaves no print with a rubber string, and has a hot insulation function.例文帳に追加

ウイルスや花粉の進入を防ぎ、呼吸が楽で、口紅等の汚れが付着せず、頬にゴムの跡を残さず、保温も兼ねたお洒落なマスクを提供する。 - 特許庁

The decorative sheet is obtained by superposing a plastic sheet 4 coated with an adhesive on a surface of a sliced veneer 2 of a fancy veneer sheet 3 manufactured by adhering the veneer 2 to the surface of a fibrous sheet 1.例文帳に追加

繊維質シート1の表面に突き板2を接着して作製される突き板シート3の突き板2の表面に、接着剤を塗布したプラスチックシート4を重ねる。 - 特許庁

A plurality of interknitting yarns 3 are parallelly warp knitted on a cloth of a nonwoven fabric, and the resultant cloth is cut along the mesh of the warp knit into a belt shape to provide a fancy yarn body 2.例文帳に追加

不織布生地上に平行に複数本の編み込み糸3を縦編みした後、その生地を縦編みの編み目に沿って帯状に切断して意匠糸本体2とする。 - 特許庁

To provide a display device which presents a fancy fine spectacle, can be installed at a conspicuous place, and can contribute to keeping of consciousness of saving energy.例文帳に追加

意匠的な美観を呈して、人目に付き易い場所に設置することができ、省エネルギーの意識を維持することに貢献することができる表示装置を提供する。 - 特許庁

To provide a mounting structure of a cap to the end of a fancy mall capable of facilitating the working to constituent parts and the attachment of both parts and having the excellence in architectural design.例文帳に追加

構成部品への加工および部品同士の取り付けが容易であり、かつ、意匠性に優れる、化粧モールの端部に対するキャップの取付構造を提供する。 - 特許庁

The accessory body 3 is provided with a fancy surface 7 formed by a transferred image and a finger hook part 9 used in working the wiping surface 5.例文帳に追加

またアクセサリー本体3には転写画像によって形成される化粧面7及び拭布面5を使用する場合に用いる指掛け部9を設けることが可能である。 - 特許庁

The extract can be used in the form of gel (paste) or solid as well as liquid and is usable also as an additive for pharmaceutical preparation, sanitary agent, food and fancy food.例文帳に追加

なお、抽出物の利用の際には、液状の他、ゲル状(ペースト状)・固形として使用することができ、利用態様としては、医薬製剤、衛生剤、食品・嗜好品の添加剤としても利用に供することもできる。 - 特許庁

To provide a method and a device for suppressing the generation of algae which are capable of saving the labor for cleaning the inside of a water tank for breeding fancy fishes and beautifully maintaining the wall surfaces of the water tank by preventing the generation of the algae within treated water tank.例文帳に追加

鑑賞魚を飼育する水槽内での藻類の発生を抑制して水槽内の清掃の手間を省くと共に、水槽壁面を美しく保つことができる藻類発生抑制方法及び装置を提供すること。 - 特許庁

or when they were sitting over the fire in the evening, for it was cold, and the maiden ladies had gone and the fishing man, and the waiter only came if you rang the bell for him, she let her fancy play with the story of the Lappin tribe. 例文帳に追加

あるいは、肌寒さゆえに暖炉にあたりながら椅子に腰掛け、メイドの姿も釣り人の姿も見えず、ただウェイターだけがベルを鳴らしさえすればくるといった夕べには、彼女はラピン族の物語の空想に遊んだ。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

And it might have been for this reason only, that, when I again uplifted my eyes to the house itself, from its image in the pool, there grew in my mind a strange fancy 例文帳に追加

そして、私が池のなかにうつっている家の影からふたたび本物の家に眼を上げたとき、自分の心のなかに一つの奇妙な空想の湧(わ)き起ったのも、あるいはただこの理由からであるかもしれない。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

He looked forward to retiring by-and-by, and devoting his green old age to a life of pleasure on a certain yew-stump in the Figs which had taken his fancy, 例文帳に追加

だんだんリタイアして、老年期はソロモンが大好きなイチジクの森にある、あのセイヨウイチイの切り株あたりで楽しい余生をおくりたいと夢見ていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

'It may be my fancy, or it may be that I cannot separate the place from the old recollections associated with it, but this part of London I cannot bear. 例文帳に追加

単なる好みの問題かもしれないし、ただ単に私があの場所とそこにまつわる想い出とを切り離すことができずにいるだけのことかもしれないが、ロンドンのあの地域にはどうしても耐えられない。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

And here, yielding to an irresistible impulse, I wrote my name upon the nose of a steatite monster from South America that particularly took my fancy. 例文帳に追加

そしてここでは、どうしようもない衝動に負けて、わたしは自分の名前を特に気に入った南米からのステアタイト製化け物の鼻に書いてしまいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

that most people fancy they can get to the end of in two or three steps, while it really consists of an infinite number of distances, each one longer than the previous one?" 例文帳に追加

たいていの人が二、三歩で終点に着けると思ってしまうのですが、ところがどっこい、実際は無限の個数の距離からできていて、それぞれの距離はその前のものより長いんですよ。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

or, if they now and then desert that mill-horse round, of rushing into some half-examined crudity which has struck the fancy of some leading member of the corps: 例文帳に追加

さもなくば、時おり、粉挽き馬の回転運動から逃れたとしても、集団の数人の指導者が気まぐれで思いついた検討半ばのお粗末な計画に突進しようとするのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The simple principle which guides the pigeon-fancier, as it does the cattle-breeder, is the selection of some variety that strikes his fancy, and the propagation of this variety by inheritance. 例文帳に追加

ハトの飼育者を導く単純な原理は、畜産家を導く原理と同じで、気に入った変種を選択することと遺伝によってこの変種を殖やすことです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump. 例文帳に追加

そして僕がすぐにそれに従わなかったのが、その男には気に入らなかったらしく、急に蝋のような顔色が変わり、僕を飛び上がらせるほどの悪態をついて命令した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

As soon as I was back again he returned to his former manner, half fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy and he had taken quite a fancy to me. 例文帳に追加

僕がもどるとすぐにその男の態度は元のとおりになり、半分こびへつらい、半分あざ笑うかのようにの肩を軽く叩きながら、いい子だ、俺のお気に入りだぞなんて口にした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Where the ball passed, not one of us precisely knew, but I fancy it must have been over our heads and that the wind of it may have contributed to our disaster. 例文帳に追加

砲弾がどこを通ったかは、われわれの誰もきちんとは分からなかったが、私が思うに、われわれの頭上を越えていったに違いない、その風もわれわれを襲った惨事に一役かっていたのだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Nowadays, the vestiges of sarugaku (such as the sword twirling 'gama no abura uri' [toad-oil sellers] or 'nankin tama sudare', where the performer makes fancy shapes with a small bamboo screen) can be only be seen amongst a few family-run tekiya, but they are widely known from the 'daikagura' (lion dances, juggling and other entertainment) performed at yose (storyteller theaters) and entertainment halls by 'Somenosuke and Sometaro'. 例文帳に追加

現在においては、的屋家業としてその片鱗(がまの油売りの太刀まわりや南京玉簾など)は僅かにしか垣間見る事は出来ないが、寄席や演芸場で「染之介・染太郎」に代表される太神楽として広く知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to the presently performed act, the known acts include the third act 'Ichiwaka Migawari' (Ichiwaka becoming a stand-in) in which Hangaku who has learned that Heita's son, Kugyo, is a Sanetomo's illegitimate child makes her child, Ichiwaka, a scapegoat, and the fourth act which has caused a fancy scene to be called 'Chari-Ba' (comical scene) due to the comical performance by Ajari, the Betto (Administrator) of Tsurugaoka Shrine. 例文帳に追加

現行の段のほか、平太の子公暁が実朝の隠し子であることを知った板額が、わが子市若を身代わりに立てる三段目「市若身替り」と、鶴が岡別当阿闍利のコミカルな演技で、滑稽な場を「チャリ場」と呼ぶきっかけとなった四段目などが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kinnoto, which regarded him dangerous, summoned INOUE at first to a fancy Japanese-style restaurant called 'Daiyo (otherwise written as ) and intoxicated him; then on the Shinsai-bashi Bridge, the four men Izo, Kiyoma HISAMATSU, Hachinosuke OKAMOTO, and Kinzaburo MORITA, restrained and strangulated INOUE, and threw his corpse over the bridge into the Dotonbori-gawa River. 例文帳に追加

これを危険と見た勤王党では、まず井上を料亭「大与(大與・だいよ)」に呼び出して泥酔させ、心斎橋上にて、以蔵・久松喜代馬・岡本八之助・森田金三郎の4人で、身柄拘束のうえ絞殺、遺体は橋上から道頓堀川へと投げ棄てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. The concise designation referred to in Article 24 of the Act, first paragraph under d., shall exclude all fancy names. In the event that the description with which the application concludes contains claims from different categories, this must be evident from the concise designation.例文帳に追加

(2) 法律第24条(1)(d)にいう簡潔な表示には,全ての空想的名称は含まれないものとする。願書に添付されている明細書が異なる範疇のクレームを含んでいる場合は,このことを簡潔な表示によって明らかにしなければならない。 - 特許庁

To provide a method for producing a false-twist slub yarn, capable of obtaining a false-twist slub yarn having more spun-like and wool-like tone and softer feelings than conventional false-twist slub yarn composed only of filaments by using a spun yarn as the core yarn or fancy yarn.例文帳に追加

紡績糸を芯糸または飾り糸に使用して、従来のフィラメント糸同士による仮よりスラブヤーンよりもスパン調、ウール調で、しかもソフト感を有した仮よりスラブヤーンを得る仮よりスラブヤーンの製造方法を提供することにある。 - 特許庁

This brown sugar with Rafuma tea is constituted by adding/mixing the Rafuma tea or a black Rafuma tea as fine powder or made as an extract to the brown sugar as a fancy material before the solidification of the sugar during the boiling down process of the brown sugar to solidify as the brown sugar.例文帳に追加

その結果、黒糖を煮詰める製造課程に於いて、黒糖が固まる前に、羅布麻茶、紅麻茶を微粉末又はエキスにしたものを嗜好品として添加混合すると、黒糖として固形化され羅布麻茶入黒糖が出来るので解決の手段とした。 - 特許庁

To provide a polyester moire fancy yarn (uneven yarn) suitable for obtaining a fabric exhibiting natural appearance and improved moire and having excellent dye clarity by cation dyeability and adequate fineness unevenness in fiber length direction and a combined filament conjugate yarn, woven or knitted fabric, etc., each containing the yarn.例文帳に追加

自然な外観、改善された杢調を呈する布帛を得るのに適した、カチオン可染性による優れた染色鮮明性と繊維長方向に適度な繊度斑をもったポリエステル杢調意匠糸(斑糸)及びそれを含む混繊複合糸、織編物等を提供する。 - 特許庁

In the constitutions, by operating the rotary operation member 4, the winding rod 2 can be rotated on the base stand 3, and by the rotation of the winding rod 2, the fancy yarn R can be easily wound around the string like core material Q held on the winding rod 2.例文帳に追加

かかる構成にあっては、回転操作部材4を操作することで基台3上で巻棒2を回転させることができ、かかる巻棒2の回転によって巻棒2に保持した紐状芯材Qの周囲に飾り糸Rを簡単に巻き付けることができる。 - 特許庁

To provide a multilayered paper-made cardboard in a fancy tone having decorative properties, especially having excellent water-intercepting properties, cool-keeping properties and heat-retaining properties, and hardly causing delamination at sticking and box-making when processing the cardboard into a cardboard box or the like, or under use.例文帳に追加

美粧性を備えたファンシー調の多層抄き板紙を提供すると共に、特に遮水性、保冷性、及び保温性に優れると共に、段ボールケースなどに加工する際の貼合・製函時、また使用時において層間剥離が発生することのない、多層抄き板紙を提供すること。 - 特許庁

To perform tasteful coordination by providing a system for supporting a customer to select clothes, hair style, fancy goods(ring, necklace, pierced earring, watch) and bags or the like which give good impressions to a person whom the customer likes, and draw the person's concern to the customer himself or herself.例文帳に追加

本発明は、自分が好きだと思う人に良き印象を与え、相手の関心を自分に引き付けるような服装、髪型、装身具(指輪、ネックレス、ピアス、時計)、バッグ等を選択する際の支援システムの提供することにより、ハイセンスなコーティネーションを行うことを可能にする。 - 特許庁

Thus the fancy veneer 2 and the heat-curing resin composition 3 are combined into one piece.例文帳に追加

型1内に突き板2を設置した後、反応性不飽和基を有する化合物と重合性モノマーのうち少なくとも一方を含有する熱硬化性樹脂組成物3を上記型1内に注入すると共に加熱して硬化させることによって、上記突き板2と熱硬化性樹脂組成物3とを一体化させる。 - 特許庁

To obtain a polyester-based fancy yarn stabilized in a subsequent step such as knitting, weaving or dyeing without making a boundary of patterns conspicuous in most of boundaries between light dyed parts and deep dyed parts and capable of providing a flowing natural surface change.例文帳に追加

製編織、染色等の後工程で安定していて、かつ淡染性部と濃染性部の境界の多くは柄部の境界が際立たず、流れるような自然な表面変化を与えることができるポリエステル系ファンシーヤーンを提供する。 - 特許庁

The winding rod 2 can be rotated by gripping the handle member 15 and rolling the roller member 16 on an arbitrary supporting face, and the fancy yarn R is wound around the winding rod 2 by the rotation of the winding rod 2.例文帳に追加

かかる構成にあっては、ハンドル部材15を把持し、ローラー部材16を任意の支持面上で転がすことで、巻棒2を回転させることができ、かかる巻棒2の回転によって飾り糸Rを巻棒2に巻き付けることが可能となる。 - 特許庁

The cation-dyeable polyester moire fancy yarn comprises cation-dyeable polyester filaments composed of a modified polyester having ≥0.6 intrinsic viscosity in which 0.1-6.0 mol% specific sulfonic acid phosphonium salt is copolymerized and has 2-25% Uster irregularity and has thick and thin unevenness in the fiber length direction.例文帳に追加

特定のスルホン酸ホスホニウム塩を0.1〜6.0モル%共重合した極限粘度0.6以上の改質ポリエステルかたなるカチオン可染ポリエステルフィラメントで、ウースター斑が2〜25%である繊維長さ方向に太細斑を有するカチオン可染ポリエステル杢調意匠糸。 - 特許庁

The fancy ribbon producing tool A1 is provided with a plate-form base 1 having a through-hole 11 at the center and three or more odd-number of hooking parts 2A-2G for hooking and fixing a ribbon tape and formed in a manner connected to the base 1 in the circumferential direction of the base 1 at equal intervals.例文帳に追加

本発明の飾りリボン作製具A1は、中央に貫通孔11が形成された板状の基部1と、この基部1につながるように基部1の周方向に等間隔に設けられ、リボンテープを掛け止めるため3以上の奇数個で構成された掛止部2A〜2Gと、を備える。 - 特許庁

To provide see-through binoculars which may be provided at a low cost by providing a structure of lens-barrels suitable for mass production, are attached with colorful and diversified characters and patterns by easily applying decoration on the outer peripheral surfaces of the lens-barrels, are improved in outward appearance as fancy goods and have a high merchandise value.例文帳に追加

この発明は、大量生産性に適する鏡筒の構造を提案して低コストでの提供を可能とし、また鏡筒外周面の施飾を容易に行い、カラフルで多様な文字、模様を付け、ファンシーグッズとして見栄えを良くし、商品価値の高いシースルー双眼鏡の提供にある。 - 特許庁

To eliminate the generation of stains and creases when an exclusive hot sticking sheet, on which only a writing practice work is stuck on a mounting paper such as a postcard and not drawing directly Sumi (Japanese ink) characters or pictures on the postcard or a fancy paper is used not just as a lining paper but used as a cover whereon a work is drawn.例文帳に追加

はがきや色紙等に墨字、絵画を直接描かずに別の専用の紙に書き習作のみをはがき等の台紙に貼着するための専用の熱貼着用シートを、裏打ち紙としてではなく、作品を描く表紙として使用する際に生じる汚れや皺の発生による問題を解消すること。 - 特許庁

例文

A disc-like base member 1 where a stud bolt 2 is erected is screwed on the surface of the wall surface panel P having the heat insulating material W on the back, the base member 1 is covered with a fancy cover 3, and then a box nut 5 is rotatably mounted on the stud bolt 2 with a pressing plate 6 and a nut 7.例文帳に追加

スタッドボルト2が立設された円板状のベース部材1を、裏面に保温材Wが設けられた壁面パネルPの表面にねじ止めし、このベース部材1を化粧カバー3で覆った後、押え板6とナット7を用いて前記スタッドボルト2に袋ナット5を回転可能に取り付けた。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS