1016万例文収録!

「fancy.」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fancy.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 687



例文

Each exercise is designed to be completed in about a dozen practical and tactical moves, and his shogi therefore was quite different from the shogi style using fancy moves that became popular in the middle of the Edo period. 例文帳に追加

手数は十数手詰めで、実戦的な手筋を多く用いており、江戸中期に盛んになった華麗な手筋を用いるものとは趣が異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the bottom of the hill, however, lies an area developed as a touristic district with fancy Japanese-style restaurants and kawayuka Terraces, where the traffic increases. 例文帳に追加

しかし麓に下りると雅な料亭や川床が広がる観光地として整備された一角が現れ、交通量が激増する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the content of the meeting was fancy and just a ritualistic game and party, but this characteristic greatly changed after the period of Emperor Shirakawa. 例文帳に追加

また、会の内容も晴儀の場でもあったし、儀礼的な遊戯・遊宴にすぎなかったが、この性格は白河天皇の時代以降、大きく変った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Toei did not embrace the trend of the movie theater being a fancy date spot, and as a consequence was left far behind its rival company, Toho. 例文帳に追加

おしゃれなデートコースとしての映画館という風潮とは対極に位置することもあり、ライバルであった東宝には大きく水をあけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage. 例文帳に追加

巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The tuna was bought jointly by a fancy sushi restaurant in Ginza, Tokyo, and a sushi restaurant chain based in Hong Kong. 例文帳に追加

このマグロは東京・銀(ぎん)座(ざ)の高級寿司店とホンコンに拠点を置く寿司チェーン店によって共同購入された。 - 浜島書店 Catch a Wave

There are many supermarkets and fancy shopping malls for upper and middle-class Kenyans and foreign visitors and residents.例文帳に追加

中・上流階級のケニア人,外国人旅行者や居住者向けのスーパーマーケットや高級ショッピングモールがたくさんあります。 - 浜島書店 Catch a Wave

Fancy names, trade marks or other designations which are not suited to clearly indicate the nature of an object, shall not be used. 例文帳に追加

対象の内容を明白に表示するのに適していない空想的名称,商標又はその他の表示を使用してはならない。 - 特許庁

a short, precise technical title of the subject matter of the utility model (no trade marks or other fancy titles); 例文帳に追加

実用新案の対象についての簡潔かつ正確な技術的名称(商号や空想的名称ではない。) - 特許庁

例文

No trademarks or fancy appellations shall be included in the title of the invention to be patented or to be protected as a utility model. 例文帳に追加

特許の付与を求め又は実用新案としての保護を求める発明・考案の名称には,商標又は空想的呼称を含めてはならない。 - 特許庁

例文

The description and the text of the summary shall not include any fancy appellations nor drawings other than chemical and mathematical formulas in graphical representation. 例文帳に追加

明細書,及び要約の本文には,空想的名称,並びに図示された化学式及び数式以外の図を記載してはならない。 - 特許庁

FINE SPINNING FRAME AND METHOD FOR CONTROLLING YARN PROPERTY IN PRODUCTION OF YARN OR FANCY TWIST YARN WITH FINE SPINNING FRAME例文帳に追加

精紡機及び、精紡機でのヤーン若しくは飾撚り糸を製造する際に糸特性を調整するための方法 - 特許庁

To more inexpensively provide a fancy stitch sewing machine capable of accurately performing thread taking operation regardless of a kind of needle thread and capable of easily pulling out cloth.例文帳に追加

針糸の種類に係わらず糸取り動作を正確に行うことができ、布の引出しを楽に行える飾り縫いミシンをより安価に提供する。 - 特許庁

This polyester-based fancy yarn is a polyester crimped multifilament yarn comprising light dyed parts (b) and deep dyed parts (a) alternately present in the longitudinal direction.例文帳に追加

長手方向に淡染性部ロと濃染性部イとが交互に存在するポリエステル捲縮マルチフィラメント糸である。 - 特許庁

The side end decorative member is provided with a connecting corner fancy piece 50 for decorating the corner parts of the long member by cutting its part.例文帳に追加

側端化粧部材は、その一部を切断することで長尺部材の角部を化粧する連結角化粧片50を備える。 - 特許庁

To provide a plait braiding tool capable of simply producing a plait braiding ornament obtained by winding a fancy yarn around a string-like core material.例文帳に追加

紐状芯材の周囲に飾り糸を巻き付けてなる巻編装飾物を簡単に作製し得る巻編器具を提供する。 - 特許庁

To provide a plait braiding tool for easily producing a plait braided ornament by winding a fancy yarn around a core string.例文帳に追加

紐状芯材の周囲に飾り糸を巻き付けてなる巻編装飾物を簡単に作製し得る巻編器具を提供する。 - 特許庁

In fitting the body 11 and the upper rail 12, the gable side fancy body 10 is fitted with the upper rail 12 according to the gradient of the eaves top.例文帳に追加

この妻側化粧体10は、本体11及び上部桟12を取り付ける際に、上部桟12を軒天勾配に合わせて取り付ける。 - 特許庁

In each of the slope parts 5a to 5c, an opening window 8 is provided so that the content in the fancy box 1 is viewed from outside.例文帳に追加

各斜面部5a〜5cには、化粧箱1内の収容物が外部から視認できるように、開口窓8がそれぞれ設けられている。 - 特許庁

To provide a fancy cutting tool for easily cutting food materials thinly into a shape of natural curved beauty which looks like a grass or leaf.例文帳に追加

食材を容易に、植物の草や木の葉に近い、自然体の曲線美の形状に薄くカットできる飾り切り具を提供することにある。 - 特許庁

To efficiently produce a twisted fancy yarn having stable quality performance and suitable for stretchable knit or woven fabric, etc.例文帳に追加

伸長性編織地などに適した新規な意匠撚糸を、能率的に安定した品質性能で製造する。 - 特許庁

To provide a highly fancy decorative sheet not lowered in capacity and containing a brilliant material, and a method of manufacturing the same.例文帳に追加

性能の低下のない、光輝材を含んだ高意匠性化粧板およびその製造方法を提供する。 - 特許庁

Moreover, a color difference confirming line for a figure pattern printed in the fancy sheet is included and it is also possible to confirm a color difference for the figure pattern.例文帳に追加

また、化粧シートに印刷される図柄の色ずれ確認線を備えるようにして、図柄の色ずれ確認も行なえるようにした。 - 特許庁

Since a glass holder (fancy mole material) is not used like the conventional door, the built-up work of the door is very easily carried out.例文帳に追加

従来のドアのようにように、ガラス抑え(化粧モール材)を使用しないので、ドアの組み立て作業がきわめて容易化する。 - 特許庁

To provide a shoes rack with a simple structure economically mainly aimed at making shoes, such as sneaker having a better designing work, look fancy.例文帳に追加

スニーカーなどデザイン性を有する靴をよく「見せる」ことを主眼とする、簡単な構造のシューズラックを経済的に提供する。 - 特許庁

To enable us to simple test without using a measuring instrument whether a fancy sheet is cut into a predetermined product external form size.例文帳に追加

化粧シートが所定の製品外形寸法にカットされているかどうかを測定器を用いずに簡単に検査できるようにする。 - 特許庁

This gable side fancy body 10 has a body 11 and an upper rail 12, and an overhanging projection 12a overhanging to the body 11 is formed on the upper rail 12.例文帳に追加

妻側化粧体10は、本体11と上部桟12と有し、上部桟12には本体11へ張り出す張出し突起12aが形成されている。 - 特許庁

To eliminate the need for a person using fancy spectacles, spectacles with concave and convex lenses, etc., to have custom-made sunglasses when using the sunglasses.例文帳に追加

オシャレメガネ・度つき等メガネを使用している人は、サングラスを使用する場合、別注文でサングラスを作らなくてはならない。 - 特許庁

- I fancy he half expected to see her sitting on the coffin, in her yellow satin wrapper. 例文帳に追加

私が思うに、黄色いサテンの上着をきたおばあさんがひつぎの上に座ってるのでも想像したんでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

She could almost fancy she distinctly saw little gnomes, with their high-crowned hats, sitting in the bushes; 例文帳に追加

大きな冠の形をした帽子をかぶった小さな妖精が、しげみに隠れているのがはっきり見えたようにも思えます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

- a fancy so ridiculous, indeed, that I but mention it to show the vivid force of the sensations which oppressed me. 例文帳に追加

——その空想というのは実は笑うべきもので、ただ私を悩ました感情の強烈な力強さを示すためにしるすにすぎない。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

From the paintings over which his elaborate fancy brooded, and which grew, touch by touch, into vaguenesses at which I shuddered the more thrillingly, because I shuddered knowing not why ; 例文帳に追加

彼の精緻(せいち)な空想がこもり、また一筆ごとにおぼろげなものとなった、なぜとも知らず身ぶるいするために、なおさらぞっとするような画 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character, and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganization. 例文帳に追加

しかし彼の混乱した空想のなかでこの考えはさらに大胆な性質のものとなり、ある条件のもとでは無機物界にまで及んでいた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

And besides, they looked so frail that I could fancy myself flinging the whole dozen of them about like nine-pins. 例文帳に追加

さらにみんな実にか弱く見えて、九柱儀のように一ダースくらいまとめて放り投げられそうでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It may have been my fancy, or it may have had something to do with my hammering at the gates of bronze. 例文帳に追加

ただの思いこみかもしれないし、ブロンズの門を叩いていたのと何か関係があるのかもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I woke with a start, and with an odd fancy that some greyish animal had just rushed out of the chamber. 例文帳に追加

びくっとして目を覚ましましたが、なにやら灰色がかった動物がたった今部屋から飛び出していったという奇妙な印象が残ったのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

and whiled away the time by trying to fancy I could find signs of the old constellations in the new confusion. 例文帳に追加

そして、かつての古い星座の痕跡をいまの新しい混乱の中に見いだせるようなふりをすることで時間をつぶしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

And turning such schemes over in my mind I pursued our way towards the building which my fancy had chosen as our dwelling. 例文帳に追加

そしてこうした計画を頭の中で練るにつれて、わたしは想像の中で住まいと決めた建物目指して道を進んだのです。」 - H. G. Wells『タイムマシン』

If God were always the sole object of our desire, we should the less easily be troubled by the erring judgment of our fancy. 例文帳に追加

もし神が私たちの願いの唯一の対象であるなら、自分の意見に反対されたからといって簡単に平安を失うはずはありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that bound her to friendship and to earth were loosed. 例文帳に追加

死という幻想がジョンジーを強くとらえるにつれ、 友人や地上とのきずなは弱くなっていくようでした。 - O Henry『最後の一枚の葉』

(and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the air! 例文帳に追加

(そしてアリスは、しゃべりながらおじぎをしようとした——宙を落っこちながら会釈をするなんて、考えてもごらんよ! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, 例文帳に追加

そしてアリスは、ロウソクをふき消したあとで、ロウソクの炎がどんなようすかを想像してみようとしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

as you may fancy, and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself. 例文帳に追加

わかるだろう、それにその男も確かにびくびくしているのに気づいて、いっそう不安は増すばかりだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Here's luck," "A fair wind," and "Billy Bones his fancy," were very neatly and clearly executed on the forearm; 例文帳に追加

「幸運」「順風」とか「ビリー・ボーンズの夢」といった言葉が前腕にくっきり、そしてはっきりと彫られていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Sitting by the fire in the housekeeper's room, I approached that island in my fancy from every possible direction; 例文帳に追加

使用人の部屋の暖炉の側に座って、僕は空想の中でありとあらゆる方向からその島に近づいたものだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Or if that ain't to your fancy, some of my hands being rough and having old scores on account of hazing, then you can stay here, you can. 例文帳に追加

もしくはそれが気に入らなければ、わしの部下の何人かは乱暴だし、しごかれたのをうらみに思ってるらしいですからな、それならここに残ればいい。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and so great were the delights of flying that they wasted time circling round church spires or any other tall objects on the way that took their fancy. 例文帳に追加

そして飛べることに大喜びだったので、気に入った教会の尖塔やその他の高い建物をぐるりとまわったりして道草をしていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To provide a method for producing a fancy yarn forming a slub part that is partially brilliant and clear in a specific surface change and having excellent processing stability and a method for producing a fancy yarn having deep dyeing effect besides the aforementioned effect.例文帳に追加

特異な表面変化の中に部分的に明瞭で、かつ鮮明なスラブ部を形成することができ、しかも加工安定性に優れたファンシーヤーンの製造方法と、前記効果に加えて濃染効果をも有するファンシーヤーンの製造方法を提供する。 - 特許庁

A cell piece containing Cyprinus carpio is collected from tailfin of a fancy carp and cultured, a virus is isolated and purified from the culture liquid, subcultured in a fin cell of the fancy carp to attenuate the virus, and the attenuated virus is used for vaccination of a susceptible fish.例文帳に追加

錦鯉の尾鰭よりCyprinus carpinoを含む細胞片を採取し培養後、培養液よりウィルスを単離・精製したのち錦鯉の鰭細胞で植継ぎ弱毒化を作成し、該ウィルスを感受性魚のワクチン接種のために使用する。 - 特許庁

例文

This flat chenille yarn or circular chenille yarn is obtained by the following procedure: fancy yarns 3... are sandwiched between two core yarns 2, 2, and an entangling yarn 4 as thermofusible yarn is wound around the two core yarns being in bundling state so as to bind the fancy yarns 3... in a restrained manner.例文帳に追加

2本の芯糸2、2間に花糸3…を挟み込むと共に、該2本の芯糸2、2を束ねるようにしてその周囲に、熱融着糸からなる絡み糸4を捲回状態に巻き付けて、花糸3…が拘束状態に締縛された構成とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS