1016万例文収録!

「great music」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > great musicに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

great musicの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

Music is great, as I thought. 例文帳に追加

やぱり音楽はいいですね。 - Weblio Email例文集

He has a genius [great talent] for music. 例文帳に追加

彼は音楽の天才だ. - 研究社 新和英中辞典

He is a great lover of music.例文帳に追加

彼は音楽がとっても好きだ。 - Tatoeba例文

He has a great fondness for music.例文帳に追加

彼は音楽がたいへん好きである。 - Tatoeba例文

例文

I take great enjoyment in music.例文帳に追加

私は音楽が大きな楽しみだ - Eゲイト英和辞典


例文

He is a great lover of music. 例文帳に追加

彼は音楽がとっても好きだ。 - Tanaka Corpus

He has a great fondness for music. 例文帳に追加

彼は音楽がたいへん好きである。 - Tanaka Corpus

Thank you for always for the great music.例文帳に追加

あなたはいつも素晴らしい音楽をありがとう。 - Weblio Email例文集

Music was a great enjoyment to him. 例文帳に追加

音楽は彼にとって非常な楽しみだった. - 研究社 新英和中辞典

例文

This music station plays great selections. 例文帳に追加

この音楽番組専用ラジオ局は選曲がいい. - 研究社 新和英中辞典

例文

She has a great faculty for music.例文帳に追加

彼女は音楽に優れた才能がある。 - Tatoeba例文

She has a great interest in music.例文帳に追加

彼女は音楽に非常に興味を持っている。 - Tatoeba例文

His music has attained great popularity overseas.例文帳に追加

彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。 - Tatoeba例文

he had a great feeling for music 例文帳に追加

彼には素晴らしい音楽のセンスがあった - 日本語WordNet

She has a great faculty for music. 例文帳に追加

彼女は音楽に優れた才能がある。 - Tanaka Corpus

She has a great interest in music. 例文帳に追加

彼女は音楽に非常に興味を持っている。 - Tanaka Corpus

His music has attained great popularity overseas. 例文帳に追加

彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。 - Tanaka Corpus

Its has had a great impact on monophony (unaccompanied music). 例文帳に追加

単旋律音楽にあたえた影響が大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Music of this kind has achieved great popularity among young people in recent years. 例文帳に追加

この種の音楽は近年若者の間で大変な人気を得た. - 研究社 新和英中辞典

To overcome the problem in which it is difficult for a user to manage music and some retrieving method is necessary since a portable music data reproducing device with a large-capacity memory can store music data of a great number of pieces of music.例文帳に追加

大容量のメモリを搭載した携帯型の音楽データ再生装置は、膨大な曲数の音楽データを蓄積できるため、ユーザにとって曲の管理が難しく、何らかの検索方法が必要である。 - 特許庁

strike (a part of one's own body) repeatedly, as in great emotion or in accompaniment to music 例文帳に追加

すばらしい感情でまたは音楽の伴奏に伴い(自身の体の一部分を)繰り返し打つ - 日本語WordNet

Apple Computer’s services and products had a great impact on the music business this year. 例文帳に追加

今年,アップルコンピュータのサービスや製品が音楽業界に大きな影響をもたらした。 - 浜島書店 Catch a Wave

Arakawa's gold medal is having a great influence on the sales of classical music CDs. 例文帳に追加

荒川選手の金メダルはクラシック音楽のCD売り上げに大きな影響を与えている。 - 浜島書店 Catch a Wave

He sang his music with great feeling and volume and was warmly welcomed by the gallery; 例文帳に追加

彼は情感、声量たっぷりに楽曲を歌い、観客に心から歓迎された、 - James Joyce『母親』

In image recording information in which music programs in which silent parts frequently appear at the start position and the end position of music sections are recorded, the detection accuracy of the music sections can be enhanced with great reliance.例文帳に追加

音楽区間の開始位置および終了位置に無音部分が出現する頻度が多い音楽番組等を録画した録画情報において、大きな確立で音楽区間の検出精度を向上することができる。 - 特許庁

Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) was frequently selected for the program of a kanjin-Noh performance, and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) also described successful kanjin-Noh performances based on Dengaku. 例文帳に追加

当初は田楽のものが盛んで、『太平記』にも田楽の勧進能が盛況を示した様子が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, besides the dance, the fact that there is a great difference even in the music performance is also mentioned on each danjiri website. 例文帳に追加

実際、踊り以外でも、演奏にもかなりの違いあることは、各地車のホームページ等でも紹介されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Moronaga began playing biwa, eight great dragon kings joined him as supporting actors, and Emperor Murakami himself played an admirable piece of secret music, and danced haya-mai. 例文帳に追加

師長が琵琶を弾き始めると、八大龍王が助演者として加わり、村上天皇も自ら見事な秘曲を奏で、舞を舞う(早舞)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Toyohara clan represented one of the Raku families of Sanpo gakuso (organization of transmission of gagaku, ancient court music), and Tokiaki's grandfather Tokimitsu TOYOHARA and father Tokimoto were famous as the great masters of Sho (traditional Japanese wind instrument resembling panpipes). 例文帳に追加

豊原氏は代表的な三方楽所楽家の一つであり、時秋の祖父豊原時光、父の時元とも笙の大家として名高かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Himika NATSUME (singer, a great-grandchild of Shinroku), a female singer songwriter composing songs based on rhythm and blues and soul music. 例文帳に追加

-夏目ひみか(歌手、伸六の曾孫)、RBやソウルミュージックを基調とした女性シンガーソングライター - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the week following the Great East Japan Earthquake, I was invited to see a music class at one of the schools. 例文帳に追加

東日本大震災の翌週,それらの学校のうちの1校で音楽の授業を見てほしいと頼まれました。 - 浜島書店 Catch a Wave

and danced in the great barn to the light of the stars and the music of flute and fiddle. 例文帳に追加

そして、大きな納屋の中で星の光に照らされて、フルートやバイオリンの音楽と一緒に踊ったりしていました。 - Ouida『フランダースの犬』

But the Khita, the people of Eurypylus, feasted in the open air among the Trojans, by the light of great fires burning, and to the music of pipes and flutes. 例文帳に追加

一方エウリュピュロスの民キター族はトロイア人に混じって、燃え上がる大きな炬火の光と管笛の楽でもてなされた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Great applause greeted Mary Jane as, blushing and rolling up her music nervously, she escaped from the room. 例文帳に追加

顔を赤らめ、神経質に楽譜を丸めながら部屋を逃げ出すメアリー・ジェーンを大変な拍手喝采が迎えた。 - James Joyce『死者たち』

It is notable that Azuma-asobi was performed along with Togaku (the Tang-era Chinese music), Komagaku (the old Japanese court music introduced from Korea), and Rinyugaku (Indian songs and dance) when the Daibutsu kuyo (dedication ceremony for the Great Buddha) was held at Todai-ji Temple on May 1, 861, even though Azuma-asobi nearly ceased to exist at that time. 例文帳に追加

すでに絶滅傾向にあった貞観3年3月14日に東大寺大仏供養のとき、唐楽、高麗楽、林邑楽とともに東遊がおこなわれたことは注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are a number of sound sources in a piece of music of a great composition like an orchestra and such a piece of music is played in a wide recording space such as a hall, thereby reducing audio signal components of sound images localized in the center.例文帳に追加

逆に、オーケストラのような大編成の楽曲は、音源が多く、また、ホール等広い録音空間で演奏されるので、中央に音像定位されるオーディオ信号成分は少ない。 - 特許庁

He had a style of using lighthearted effects, and asked Akira IFUKUBE and Masaru SATO to compose music for consecutive films he managed, "Nankai no daiketto" (Great Battle of Southern Sea) and "Godzilla no musuko" (Son of Godzilla) since 'if only Akira IFUKUBE composed the music, it tends to become moody so I asked Mr. Saito as well' as he claimed in the comment. 例文帳に追加

軽快な演出を持ち味にしており、『南海の大決闘』、『ゴジラの息子』と続けて担当した二作では、シリーズでおなじみの伊福部昭ではなく、佐藤勝に作曲を依頼しているが、「伊福部さんだとどうしても重くなっちゃうんで、佐藤さんにやってもらいました」とコメントしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the late Edo period saw great developments in 'Tegotomono,' a style of jiuta in which instrumental parts of music were regarded important, and this led to innovations of the instruments. 例文帳に追加

しかし江戸時代後期には器楽部分を重要視する地歌の形式である「手事もの」が非常に発展したので、それに合わせて器楽的展開が見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a virtuoso of jiuta shamisen and furthermore, was sophisticated with 'Kyoto-style tegotomono' (a form of Japanese chamber music) which was the style of composition and form of jiuta completed by his senior associate kengyo MATSUURA, and composed many great songs. 例文帳に追加

地歌三味線の名手であり、先輩に当たる松浦検校が完成させた地歌の楽曲形式、様式である「京流手事物」を更に洗練させ、数多くの名曲を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kagura in Kyogen, as in "Daihannya" (Sutra of Great Wisdom), the mai-goto danced by a miko with a bell is enlivened by music with fue and kotsuzumi, imitating the section for bells in Sanbaso (a dance dedicated to the shrine and performed in a Japanese style with three dolls, Chitose, Okina and Sanbaso, manipulated by three doll handlers). 例文帳に追加

「大般若」のように鈴を持って舞う巫女の舞事を笛と小鼓で囃すものであり、三番叟の鈴之段を模している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoro KAWAZOE, a music producer, Eijiro IWASAKI, a scholar of German language, Michiko INUKAI, a critic, and Yasuhiko INUKAI, a journalist and a former president of Kyodo News are Shojiro's great-grandchildren. 例文帳に追加

音楽プロデューサー・川添象郎とドイツ語学者・岩崎英二郎、評論家・犬養道子及びジャーナリストで共同通信社の社長を務めた犬養康彦は象二郎の曾孫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His great-grandson includes Toranosuke HASHIO, who was the author of the first complete Japanese-English dictionary, and also known for his studies of Qing-era Chinese music and pictorialism and wrote "Shashinjutsu Hyakka Daijiten" (Encyclopedia of Photography). 例文帳に追加

曾孫に日本人として初の本格的な和英辞典を作り、清楽研究やピクトリアリスムの研究でも知られ、『冩眞術百科大辞典』を著わした箸尾寅之助がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was such a great musician that after his death, the elders, seeing MINAMOTO no Hiromasa the musician of the day enjoy the popularity at court concerts, lamented, 'we never thought a mediocre musician like him could ever be respected in the way of music while Atsutada was alive.' 例文帳に追加

管弦では、敦忠の死後、同様に管弦の名手であった源博雅が音楽の御遊でもてはやされるのを見た老人たちが、敦忠の生前中は源博雅などが音楽の道で重んぜられるとは思いもしなかったと嘆いた、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ukiyoe even influenced classical music, as Claude DEBUSSY was inspired by Hokusai's "Kanagawa oki nami ura (Behind the Great Wave at Kanagawa)" and composed "La Mer (The Sea)"(the print was used on the front cover of the full score published in 1905, and there is a photograph in which the print can be identified as an ornament in a study). 例文帳に追加

クロード・ドビュッシーが北斎の『神奈川沖波裏』に触発されて『海(ドビュッシー)』を作曲するなど(1905年に出版された総譜の表紙になっていたり、書斎に飾ってあることが分かる写真がある)、影響はクラシック音楽にも及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the techniques for generating various tones have advanced a great deal in most Wagakki, and in particular, while Western music has recently started to introduce noise elements, Wagakki are characterized in that the beauty of noises has been recognized since ancient times, and noise elements have been introduced in various ways. 例文帳に追加

また、多くの楽器で音色技法が発達していおり、特に西洋音楽では現代になってやっと雑音的(噪音)要素を取り入れるようになったのに比べ、和楽器では早くから雑音の美が認められ、雑音的な要素までもが様々に取り入れられていることは大きな特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He contributed a little as a politician, but possessed academic knowledge gained his father (while his father was still alive, he was often absorbed in debate at Jin no sadame (Ancient Cabinet Council) with his father, who was said to be the great scholar of that time) and left his name in the history of gagaku (old Japanese court music) as a musician who represented the Heian era along with MINAMOTO no Hiromasa. 例文帳に追加

政治家としての業績には乏しいが、父親譲りの学識を持ち(父の在世中に陣定の場で当代随一の碩学と称された父と論争してやり込めたという)、雅楽の歴史においては源博雅と並ぶ平安時代を代表する音楽家として名を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to records established in later generation, including Japanese classics "Taiheiki" (The Record of the Great Peace), "Masukagami" (The Clear Mirror), "Horyakukanki" (A History Book of the 14th century in Japan) and "Kamakura kudaiki" (Records of nine generations of the Kamakura), he tends to be described as a tyrant who enjoyed dogfight and dengaku (ritual music and dancing in shrines and temples) and the trend continues in History in Edo to Meiji period. 例文帳に追加

古典『太平記』や、『増鏡』、『保暦間記』、『鎌倉九代記』など後世に成立した記録では、闘犬や田楽に興じた暴君、暗君として書かれる傾向にあり、江戸時代から明治にかけての史学でもその傾向があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among some theories about its location, the most common one suggests that it would have been placed in the compartment in the denso-yashiki (a residence for the imperial envoy) after residences of Sakai Uta no kami (the Sakai clan, Director of Music) and Ukyo no suke (Assistant Master of the Western Capital Offices), where the trials had been held were burnt down by the Great Fire of Meireki (according to Ryosuke ISHII, Koji FUKUHIRO and others). 例文帳に追加

ただその場所については諸説があり、もっとも一般的な説は、明暦の大火によって、それまで評定の行われた酒井雅楽頭と安藤右京亮の屋敷が消失したため、以降伝奏屋敷を仕切って評定所を置いたというものである(石井良助・服藤弘司など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Wherever the Puritans have been sufficiently powerful, as in New England, and in Great Britain at the time of the Commonwealth, they have endeavoured, with considerable success, to put down all public, and nearly all private, amusements: especially music, dancing, public games, or other assemblages for purposes of diversion, and the theatre. 例文帳に追加

ニュー・イングランドや共和制時代の英国のような、清教徒が十分な力を持ったところではどこでも、彼らは熱心にすべての公的娯楽とほとんどすべての私的娯楽、特に音楽、ダンス、公開競技、その他の気晴らしのための集会や演劇を禁止してまわり、かなり成功をおさめたのです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS