1016万例文収録!

「lay back」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > lay backの意味・解説 > lay backに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

lay backの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

Lay me back." 例文帳に追加

寝かしてくれ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

lay a person on his back 例文帳に追加

人をあおむけに倒す. - 研究社 新英和中辞典

He lay on his back.例文帳に追加

彼は仰向けに寝転んだ。 - Tatoeba例文

He lay on his back.例文帳に追加

彼は仰向けに寝ていた。 - Tatoeba例文

例文

He lay on his back.例文帳に追加

彼は仰向けになった。 - Tatoeba例文


例文

He lay down on his back.例文帳に追加

彼は仰向けになった。 - Tatoeba例文

He lay on his back. 例文帳に追加

彼は仰向けに寝転んだ。 - Tanaka Corpus

As quick as thought, he lay down on his back. 例文帳に追加

ヒラリと仰向きに寝た - 斎藤和英大辞典

He lay on his back on the bed.例文帳に追加

彼はベッドにあおむけになった。 - Tatoeba例文

例文

Tom lay on his back.例文帳に追加

トムはあおむけに寝ていた。 - Tatoeba例文

例文

Tom lay on his back on the bed.例文帳に追加

トムはベッドに仰向けになった。 - Tatoeba例文

He lay on his back on the bed. 例文帳に追加

彼はベッドにあおむけになった。 - Tanaka Corpus

Tom lay on his back. 例文帳に追加

トムはあおむけに寝ていた。 - Tanaka Corpus

I went back to Hiroshima to lay my father's ashes to rest. 例文帳に追加

私は広島に私の父の納骨の為に帰省した。 - Weblio Email例文集

Please lay back and relax.例文帳に追加

あなたはごゆっくりとおくつろぎ下さい。 - Weblio Email例文集

He lay on his back with his eyes closed.例文帳に追加

彼は眼を閉じて、仰向けに寝ていた。 - Tatoeba例文

The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.例文帳に追加

少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 - Tatoeba例文

He lay back on the sofa.例文帳に追加

彼はソファーに深くもたれてくつろいだ - Eゲイト英和辞典

Okay, let's go back to your room and lay down.例文帳に追加

では部屋に戻って横になりましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He lay on his back with his eyes closed. 例文帳に追加

彼は眼を閉じて、仰向けに寝ていた。 - Tanaka Corpus

The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. 例文帳に追加

少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 - Tanaka Corpus

She lay back in bed [against her pillows]. 例文帳に追加

彼女はベッドであおむけになった[上半身をまくらにもたれて座っていた]. - 研究社 新英和中辞典

At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the quiet lake. 例文帳に追加

とうとう白鳥の頭は羽のあいだにうもれ、しずまりかえった湖の蓮の白い花のように、白鳥はしずかによこたわりました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.例文帳に追加

新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 - Tatoeba例文

According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. 例文帳に追加

新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 - Tanaka Corpus

The sister lay back stone-dead in her chair, 例文帳に追加

妹さんは椅子にゆったりともたれかかったまま亡くなっており、硬直していました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

The King immediately fell flat on his back, and lay perfectly still: 例文帳に追加

王さまはすぐに背中からたおれこんで、まるで身動きせずに横たわっています。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Before I could do much to help him he had fallen back again to his former place, where he lay for a while silent. 例文帳に追加

僕が手を貸すまでもなく、やつは元通り倒れこんでしまって、しばらく黙りこくっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the afternoon. 例文帳に追加

長い道のりの間、シャーロック・ホームズはあまり話をせず、馬車の後ろにもたれ、昼間聞いた曲をハミングしていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He lay as we had left him, on his back, with his eyes open and one arm stretched out. 例文帳に追加

やつは僕らが残してきたままの姿で、仰向けに倒れて、両目は開いたままで、片腕がだらんとのびていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

When the truck is driven back, the endless roller 30 is driven back swingingly onto the layer of the excrements 45 in synchronization with the travel speed of the truck 10, and driven back on the lay of the excrements 45.例文帳に追加

台車30が復動するときには、無端回動体30が台車10の走行速度に同調して上方へ揺動しながらその後方の糞尿類45の層に乗り上った後、糞尿類45の層上を後方へ走行する。 - 特許庁

Fuke sect was introduced into Japan by Kakushin SHINCHI who went abroad to China (Southern Sung Dynasty) from Japan in 1249, and came back home with Hofuku (伏), Kokusa (佐), Risho (), and Sojo (), the four lay Buddhists that were disciples of SON Chosan, the sixteenth generation teacher of Fuke sect in China, in 1254. 例文帳に追加

1249年(建長6年)日本から中国(南宋)に渡った心地覚心が、中国普化宗16代目孫張参の弟子である宝伏・国佐・理正・僧恕の4人の居士を伴い、1254年に帰国することで、日本に伝わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following night when Prince Arima went back home, Akae told MONONOBE no Enoi no shibi to lead the workers of constructing the palace to lay siege to the Prince's house in , and he rapidly reported to the Emperor by ekiba (horses for transportation of official travellers). 例文帳に追加

有間皇子が自宅に帰ったその夜、赤兄は物部朴井鮪に命じて宮殿造営の丁を率いさせ、市経にあった皇子の家を囲ませ、駅馬で天皇に急報した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A microcomputer (26) refers to a real-time clock (32) and records a recording date of a recorded video and a back-up state in lay list information.例文帳に追加

マイクロコンピュータ(26)は、リアルタイムクロック(32)を参照し、記録映像の記録日時及びバックアップ状況をレイリスト情報に記録する。 - 特許庁

To lay surely an optical fiber cable up to a terminal without pulling it back, even if the optical fiber cable is stopped on the way in the middle of a conduit line, when the optical fiber cable is laid by a pneumatic laying method.例文帳に追加

光ファイバケーブルを気送布設方法により布設する際に、たとえ途中で光ファイバケーブルが管路の途中で止まってしまったとしても、光ファイバケーブルを引き戻すことなく、確実に終点まで布設する。 - 特許庁

He lay down upon the ground, the youngest boy clambered on his back, and bending down a little head of golden curls, played at hiding in the beast's shaggy skin. 例文帳に追加

熊は床に横たわり、一番小さい子がその背中にのぼりって、その小さな金髪の頭を隠し、熊の毛むくじゃらの体の中に隠れて遊びました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

While Hector lay there, and all men thought that he would die, Aias and Idomeneus were driving back the Trojans, and it seemed that, even without Achilles and his men, the Greeks were able to hold their own against the Trojans. 例文帳に追加

ヘクトールが横たわり、誰もが死ぬだろうと思っている間に、アイアースとイードメネウスはトロイア軍を追い返し、アキレウスとその部下がいなくても、ギリシア軍はトロイア軍に屈しないと思えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The beggar lay quiet for some time, then he began to stir, and sat up, wiping the tears from his eyes, and shouting curses and bad words after the Greeks, praying that they might be speared in the back, and eaten by dogs. 例文帳に追加

乞食はしばらく静かに横たわっていたが、やがて身動きしはじめ、起き直ると、目の涙をぬぐい、ギリシア軍に向かって呪詛と悪罵を叫び、奴等が背中を槍で突かれて、犬に食われてしまうよう祈った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In a method of manufacturing a printed wiring board with a cover lay by thermocompression bonding a printed wiring board and a cover lay film together between an elastic roll and a metal roll, the elastic roll is made of a highly heat-resistant nonwoven fabric and is provided with a back roll for recovering from deformation.例文帳に追加

プリント配線板とカバーレイフィルムを弾性ロールと金属ロール間で熱圧着してカバーレイ付きプリント配線基板を製造する方法において、 弾性ロールが高耐熱不織布からなり、かつ該弾性ロールに変形を回復させるためのバックロールが設置されていることを特徴とするカバーレイ付きプリント配線基板の製造方法。 - 特許庁

A torque capstan receives an optical fiber cable from an ROL machine which places reverse oscillating lay on the core of an optical cable, but also generates some undesirable fluctuating back-tension in a direction opposite to a direction in which the optical fiber cable is being pulled during manufacturing of the optical cable.例文帳に追加

トルク・キャプスタンは、光ケーブルのコアに逆振動縒りを施すが、光ケーブルの製造中に光ファイバ・ケーブルが引っ張られる方向とは逆方向に、ある程度の変動する不都合な逆張力をも発生するROL機から光ファイバ・ケーブルを受ける。 - 特許庁

The certain amount of force applied to the optical fiber cable reduces undesirable fluctuating back-tension placed on the optical cable during the manufacturing process, thereby improving reverse oscillating lay (ROL) consistency, which improves the quality of the manufactured optical cable.例文帳に追加

光ファイバ・ケーブルに加えられる一定の力が製造工程中に光ケーブルに加わる変動する不都合な逆張力を低減することによって、逆振動撚り(ROL)のコンシステンシを高め、それによって製造された光ケーブルの品質が向上する。 - 特許庁

例文

When the seat 10 is attached to a seat 12 reversely to the longitudinal direction of a vehicle (seat 12) to lay down an infant, the abutting surface 52 of the abutting part 50 abuts on the seat back 12B of the seat 12 in the higher position than the gravity point of the seat 10 including the infant.例文帳に追加

乳児を本チャイルドシート10に寝かせるために、本チャイルドシート10の前後方向と車両(座席12)の前後方向を反対にした状態で本チャイルドシート10を座席12に取り付けた場合に、乳児を含めた本チャイルドシート10の重心位置よりも上方で当接部50の当接面52が座席12のシートバック12Bに当接する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS