1016万例文収録!

「montague」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > montagueの意味・解説 > montagueに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

montagueを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

On the other hand was to be seen Lady Montague pleading for her child's life, 例文帳に追加

一方、モンタギュー夫人は我が子の命乞いをしていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

And there, in the presence of the old Lords Montague and Capulet, 例文帳に追加

修道士は、モンタギュー・キャピュレット両老公の前に進み出た。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Montague grammar is a theory of semantics, and of the relation of semantics to syntax. 例文帳に追加

モンタギュー文法は意味論と、意味論と統語論との関係の理論である。 - コンピューター用語辞典

and though it was dangerous for a Montague to be seen in this assembly, 例文帳に追加

モンタギュー家の者がこの宴会で顔を見られるのはとても危険な事であった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

He, seeing Mercutio, accused him bluntly of associating with Romeo, a Montague. 例文帳に追加

ティバルトは、マーキューシオに会うと、彼がモンタギュー家のロミオと交際しているのを遠慮なく攻撃した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』


例文

and among them the Lords Capulet and Montague, with their wives; 例文帳に追加

その中にはモンタギュー卿やキャピュレット卿の姿もあり、それぞれ妻を連れてきていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

who, being Romeo's friend and a Montague, spoke partially. 例文帳に追加

ベンヴォリオはロミオの友人であり、つまり、モンタギュー家の者であり、身びいきして話している、と言うのだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

when he was interrupted by a voice, which by the name of VILE MONTAGUE bade him desist from his unlawful business. 例文帳に追加

そのとき、「悪党モンタギュー」と呼ぶ声がし、その背徳行為をやめろと言われたのだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and Lord Capulet requested Lord Montague to give him his hand, calling him by the name of brother, 例文帳に追加

キャピュレット卿は、モンタギュー卿に対して“兄弟”と呼びかけ、その手を与えてほしいと言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

as if in acknowledgment of the union of their families by the marriage of the young Capulet and Montague; 例文帳に追加

若い2人の結婚を持って、これから仲良くしていこう、と申し出ているみたいだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

All the admired beauties of Verona were present, and all comers were made welcome if they were not of the house of Montague. 例文帳に追加

ヴェロナでも評判の美人はみな出席し、モンタギュー家の者でさえなければ誰でも歓迎された。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

At this feast of Capulets, Rosaline, beloved of Romeo, son to the old Lord Montague, was present; 例文帳に追加

このキャピュレット家の饗宴に、ロザラインという人も出席していた。彼女は、老モンタギュー卿の息子のロミオに愛されていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

but swore that this vile Montague should at another time dearly pay for his intrusion. 例文帳に追加

しかし、いつかこの性悪のモンタギューにここにもぐりこんだ事の償いを存分にさせてやる、と言いのこした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

when she found that the gentle man that she had been talking with was Romeo and a Montague, 例文帳に追加

というのは、彼女もまた、さっき言葉を交わした紳士がロミオであり、モンタギュー家の一員であることを知ったからである。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

for if any of her kinsmen should find him there it would be death to him, being a Montague. 例文帳に追加

というのは、もしジュリエットの親類がそこにいるロミオを見つけたら、モンタギュー家の一員ということで殺されるに決まっているからだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

as if he, though a Montague, had some secret pleasure in uttering that name; 例文帳に追加

ロミオはモンタギューの一員であるにもかかわらず、その名前を口にすることに密かな喜びを感じているようだった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

but, knowing him to be a Montague and (as he supposed) a sworn foe to all the Capulets, 例文帳に追加

ただ、ロミオがモンタギュー家の人であることは知っていたので、(彼の想像では)キャピュレット家にとって許すべからざる敵ということになっていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

till the uproar brought Lord Montague and Lord Capulet out of their beds, with the prince, to inquire into the causes of the disturbance. 例文帳に追加

その騒ぎがモンタギュー卿やキャピュレット卿、さらには公爵にまで伝わり、何事が起こったのか取り調べが始まった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and saying that Lord Montague's hand (in token of reconcilement) was all he demanded for his daughter's jointure. 例文帳に追加

そして、(和解のしるしとして)モンタギュー卿の手を頂ければ、娘の寡婦産[#注1]として欲しいものは他にないのだ、と言ったのである。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and so deadly was the enmity between them, that it extended to the remotest kindred, to the followers and retainers of both sides, in so much that a servant of the house of Montague could not meet a servant of the house of Capulet, nor a Capulet encounter with a Montague by chance, but fierce words and sometimes bloodshed ensued; 例文帳に追加

そうした心理は、一族の遠縁のものや従者にまでおよんでおり、そのためにモンタギュー家の召使いがキャピュレット家の召使いに会ったり、キャピュレット家の人がモンタギュー家の人にたまたま出会っただけで、激しい口論が起こり、時には流血事件にまでなるようになった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

And this Tybalt, being of a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their solemnities. 例文帳に追加

ティバルトは火のように激しい気性の男であったから、モンタギュー家の者が仮面で顔を隠して、一族の祝祭をばかにしたり侮辱したり(ティバルトがそう言ったのだ)するのには我慢がならなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

the good friar praying the heavens to smile upon that act, and in the union of this young Montague and young Capulet, to bury the old strife and long dissensions of their families. 例文帳に追加

修道士は神がこの結婚にお恵みを下さるように祈り、この若いモンタギューと若いキャピュレットが結ばれることで、両家の古くから続く争いと永年にわたる不和がなくなってくれるよう祈った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself he should take all herself. 例文帳に追加

ロミオがロミオであり、モンタギュー家の一員であることをなじり、彼が他の名前であってくれればよかったのにと言い、その憎い名前は捨ててしまえばいい、名前は本人の一部ではないのだから、捨ててしまって、かわりに私のすべてをとって欲しいと言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

besides, this young Montague had never thoroughly entered into the family quarrel, being by nature wise and gentle, and the name of a Capulet, which was his dear lady's name, was now rather a charm to allay resentment than a watchword to excite fury. 例文帳に追加

それだけでなく、この若いモンタギューは、生まれつき分別があり、平和的でもあったので、一族の争いにはまったく参加してこなかったし、キャピュレットという名前は、今やロミオが愛する女性の名だったから、ロミオにとっては怒りをあおる合い言葉というよりは、憤りを押さえる魔法の言葉だった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

And the prince, turning to these old lords, Montague and Capulet, rebuked them for their brutal and irrational enmities, and showed them what a scourge Heaven had laid upon such offenses, that it had found means even through the love of their children to punish their unnatural hate. 例文帳に追加

そこで公爵は、モンタギュー・キャピュレット両老公の方へ向きなおり、彼らが野蛮かつ不合理な敵意を互いに持っていたことを責め、天がそれを罰したもうたのだ、そなたたちの不自然な憎悪を罰するために、そなたたちの子どもの恋愛でさえも使われたのだぞ、とさとした。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

and, addressing him by the name of FAIR MONTAGUE (love can sweeten a sour name), she begged him not to impute her easy yielding to levity or an unworthy mind, but that he must lay the fault of it (if it were a fault) upon the accident of the night which had so strangely discovered her thoughts. 例文帳に追加

ロミオに「うるわしのモンタギューさま」(恋はすっぱい名を甘くするものだ)という名で呼びかけ、そして、自分がかんたんに心を許したのを、軽率だとか、卑しい心根からだとみないでください、私の落ち度(もし落ち度というのなら)は、心の思いを不思議にも明かしてしまった夜の偶然のせいにしてください、と頼んだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS