意味 | 例文 (705件) |
on the hourの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 705件
This option indicates that the clock should chime onceon the half hour and twice on the hour. -hands color (or -hd color) 例文帳に追加
\\-chimeこのオプションは毎時 0 分 に 2 回、30 分に 1 回、時計がチャイムを鳴らすように指定する。 - XFree86
The train was delayed for one hour on account of the typhoon.例文帳に追加
台風のために新幹線が一時間も遅れた。 - Tatoeba例文
The train was delayed for one hour on account of the typhoon. 例文帳に追加
台風のために新幹線が一時間も遅れた。 - Tanaka Corpus
Once the water boils, the tengusa is cooked on low heat for about one hour. 例文帳に追加
沸騰後は弱火にて1時間程度煮る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Scales are arranged on the minute hand circle and the hour hand circle themselves.例文帳に追加
目盛は、分針円と時針円そのものの上に目盛る。 - 特許庁
They perceived that the whole train, rushing on at the rate of a hundred miles an hour, 例文帳に追加
列車は時速100マイルくらいで走っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Buses leave at thirty‐minute intervals, on the hour and at half past. 例文帳に追加
バスは 30 分間隔で, 正時と 30 分に出ています. - 研究社 新和英中辞典
It's odd that there should be a light on in the office at this hour.例文帳に追加
この時間に会社に電気がついているのは変だ。 - Tatoeba例文
I find it odd that there isn't anyone on the street at this hour.例文帳に追加
こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 - Tatoeba例文
It's odd that there should be a light on in the office at this hour. 例文帳に追加
この時間に会社に電気がついているのは変だ。 - Tanaka Corpus
On July 1, at the hour of the hare, he departed Kyoto in order to confront the Kanto side. 例文帳に追加
6月3日卯の刻、関東方を迎え討つべく京を発する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The alarm was heard ringing at an early hour on the second floor.例文帳に追加
2階で朝早い時間に警報器が鳴っているのが聞こえた。 - Tatoeba例文
time measured by the hour angle of the vernal equinox point on a celestial globe 例文帳に追加
天球状の春分点の時角として定義される時刻 - EDR日英対訳辞書
The alarm was heard ringing at an early hour on the second floor. 例文帳に追加
2階で朝早い時間に警報器が鳴っているのが聞こえた。 - Tanaka Corpus
Approximately 1 hour from the Miyazu Amanohashidate Interchange on the Kyoto Jukan Expressway. 例文帳に追加
京都縦貫自動車道・宮津天橋立インターチェンジより約1時間 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On that day, for the first time in Japan, a bell was rung to signify the hour. 例文帳に追加
同日,日本で初めて時を知らせるために鐘が鳴らされた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The hour wheel 190 is rotated based on the rotation of a minute wheel 126.例文帳に追加
筒車190は、日の裏車126の回転に基づいて回転する。 - 特許庁
She used to sit on the sand with his head in her lap by the hour, 例文帳に追加
トムの頭を膝に乗せて何時間と砂地に座ってたりもしてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that day, so astimezone(Eastern) won't deliver a result with hour == 2 on the day DST begins.例文帳に追加
この日は 2:MM の形式をとる時刻は実際には無意味となります。 従って、astimezone(Eastern) は DST が開始する日には hour == 2 となる結果を返すことはありません。 - Python
The maximum speed of regular train lines, on the other hand, is set at approximately 120 - 130 kilometers per hour for major lines, except for only a few lines on which some trains are operated at 160 kilometers per hour maximum. 例文帳に追加
一方、在来線の最高速度はごく一部に160km/h走行が可能な路線がある程度で、重要幹線でもおおむね120-130km/hにとどまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I had to wait on line for an hour to get the tickets 例文帳に追加
チケットを手に入れるために私は1時間並んで待たなければならなかった - 日本語WordNet
We debated for an hour on the merits and demerits of his plan.例文帳に追加
我々は彼の計画のいい点,悪い点について1時間討論した - Eゲイト英和辞典
Tickets to the concert completely sold out half an hour after they went on sale.例文帳に追加
コンサートのチケットは発売から30分後に売れ切れてしまった - Eゲイト英和辞典
Then a tour boat started a two-hour round trip on the Seine. 例文帳に追加
その後,遊覧船が2時間にわたるセーヌ川の往復航行を開始した。 - 浜島書店 Catch a Wave
It flew 48.42 kilometers in one hour and 40 minutes and landed on the water. 例文帳に追加
同機は1時間40分かけて48.42キロを飛行し,着水した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Matters to be Stipulated in a Labour-Management Agreement on Annual Paid Leave by the Hour例文帳に追加
時間単位年休に係る労使協定で定める事項 - 厚生労働省
The delivery center 300 packs the ordered merchandise, subsequently ships the ordered merchandise on shipping date and hour and delivers the ordered merchandise to its delivery destination address by the delivery date and hour.例文帳に追加
配送センタ300では、注文商品を梱包してから出荷日時に出荷し、配達日時までに配達先住所に配達する。 - 特許庁
意味 | 例文 (705件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |