1016万例文収録!

「one sentence translation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > one sentence translationに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

one sentence translationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

A translation part 21 of a translation device 12 obtains a translation result sentence from a standardized sentence obtained by standardizing a translation object sentence being a sentence of an inputted translation object by a sentence standardizing server 13 by referring to at least one's own parallel translation database among one's own parallel translation database and a parallel translation database of the other machine translation terminal unit.例文帳に追加

翻訳装置12の翻訳部21は、入力された翻訳対象の文章である翻訳対象文章に対し、文標準化サーバ13により標準化を施すことにより得られる標準化文章を自己の対訳データベースおよび他の機械翻訳端末装置の対訳データベースのうち少なくとも自己の対訳データベースを参照することにより翻訳結果文章を得る。 - 特許庁

To hold consistency as the whole statement to enhance translation precision, when a translation memory is applied as one part of a translation sentence.例文帳に追加

訳文の一部として翻訳メモリが適用された場合にも、文全体の整合性が保たれるようにして翻訳精度を向上させることである。 - 特許庁

When the source sentence is a satisfied one, the source sentence is translated into a target sentence by selecting a translation button 124 so as to be displayed in a translation sentence field 130.例文帳に追加

もしソース文が満足のいくものであれば、翻訳ボタン124を選択することでソース文がターゲット文に翻訳され、これが翻訳文フィールド130に表示される。 - 特許庁

The translation word simple sentence data output processing part 40 receives first language original word simple sentence data, selects one of the first language simple sentence data stored in the parallel translation data storage part based on the received first language original word simple sentence data, and outputs the second language simple sentence data associated to the selected first language simple sentence data as the translation word simple sentence data.例文帳に追加

訳語単文データ出力処理部40は、第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた第1言語原語単文データに基づいて対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データのいずれかを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する。 - 特許庁

例文

A display part 7 displays one translated sentence each time the translation part 6 translates one sentence of the character information for display.例文帳に追加

表示部7は、翻訳部6が表示用文字情報を一文翻訳するたびに、翻訳された一文を表示する。 - 特許庁


例文

An object language generation part outputs a translation after generating one object language sentence.例文帳に追加

オブジェクト言語生成部が一つのオブジェクト言語文を生成した後に翻訳文が出力される。 - 特許庁

A linked document translation control means 21 reads an original text file to the end of the sentence or a sentence end tag and when there is no translated sentence file in a bilingual translation DB, the means 21 translates an original text and sets the original text, the translated text and the retrieving time of the original text file as one record to the DB by the unit of the sentence.例文帳に追加

リンク付文書翻訳制御手段21は、原文ファイルを文末あるいは文末タグまで読み込み、対訳DBに訳文ファイルがないときは、原文を翻訳し、原文、訳文、原文ファイルの検索時刻を1レコードとして文単位で対訳DBにセットする。 - 特許庁

An extracted translation sentence including at least one part corresponding to the keyword specified at S74 is extracted from the translation sentence to be output which is specified at S71 (S76).例文帳に追加

続いて、S71において特定された出力対象翻訳文から、S74において特定されたキーワードに対応する部分を少なくとも一つ含む抽出翻訳文を抽出する(S76)。 - 特許庁

To provide a voice translation device and the voice translation method for enabling input of voice data where different languages are included in one sentence and output of an appropriate bilingual sentence.例文帳に追加

1文中に異なる言語が混在するような音声データの入力を可能とし、適切な対訳文の出力を可能とする音声翻訳装置及び音声翻訳方法を提供する。 - 特許庁

例文

The display means 18 has a function for simultaneously displaying an original text display column for displaying the original text, a translation text display column for displaying the translation sentence, and an editing area for original text for editing the original text and the translation sentence on one screen.例文帳に追加

表示手段18は、原文を表示するための原文表示欄、訳文を表示するための訳文表示欄、原文を編集するための原文用編集領域、及び訳文を編集するための訳文用編集領域を同時に一画面上に表示する機能を備えている。 - 特許庁

例文

A control part 30 controls each part and also sets the degree of thoroughness determined, on the basis of at least one or more among usage, target, degree of difficulty and urgency as a translation attribute in a translation object sentence prepared by an operating part 14 and translation object sentence read from a memory card 40.例文帳に追加

制御部30では各部を制御すると共に、操作部14で作成された翻訳対象文やメモリカード40から読み出された翻訳対象文に対して用途,目的,難易度,緊急度の少なくとも1つ以上に基づいて決定した丁寧度を翻訳属性として設定する。 - 特許庁

To calculate a difference value corresponding to one-to-multiple between a character string of an example sentence pattern and a character string of an input sentence, and to translate the input sentence by use of an obtained reference parallel translation pattern.例文帳に追加

例文パターンの文字列と入力文の文字列間で1対複数に対応した相違値の算出し、求められた参照対訳パターンを用いて、入力文を翻訳する。 - 特許庁

To provide a translation system capable of making the length of translation results of a 1st language the same as that of the 1st language in one sentence unit, a recording medium, a translation server capable of transmitting program data for translation processing to a client and an information transmission medium.例文帳に追加

第1言語と翻訳結果の長さを1文単位で第1の言語と同等の長さにするができる翻訳システム及び記録媒体と、翻訳処理用プログラムデータをクライアントに伝送可能とする翻訳サーバ及び情報伝送媒体を提供する。 - 特許庁

When the 1st language is translated, the length of an inputted 1st language is compared with that of the translation results, and translation results that are as long as the 1st language are generated in one sentence unit in such a manner that a translation adjustment processing means 23 reduces and adjusts the translation results.例文帳に追加

第1言語の翻訳時、入力される第1言語の長さと翻訳結果の長さを比較し、翻訳調整処理手段23にて翻訳結果を短縮調整することで、1文単位で第1の言語と同等の長さの翻訳結果を生成する。 - 特許庁

When a receiving part 3a receives a web page, a translation part 6 translates character information for display from the web page by one sentence at a time.例文帳に追加

受付部3aがWEBページを受け付けると、翻訳部6は、そのWEBページから表示用文字情報を一文ずつ翻訳する。 - 特許庁

A CPU 16 of a document processing device 1 tries to detect a phrase registered from one sentence of text data to become a candidate of translation.例文帳に追加

文書処理装置1のCPU16は、翻訳対象となるテキストデータの一文から、登録されている語句の検出を試みる。 - 特許庁

Inputted sentences 40 in the original language are translated for the unit of one sentence in metaphrastic manner by a metaphrastic translation part 10.例文帳に追加

入力される原言語文40を直訳型翻訳部10で1文単位で直訳的に翻訳する。 - 特許庁

When the registered phrase is detected, the CPU 16 performs modification translation process to the one sentence concerned.例文帳に追加

登録された語句が検出された場合には、CPU16は、当該一文に対して加工翻訳処理を実行する。 - 特許庁

In specific terms, in advance to the translation of this one sentence, the CPU 16 extracts a phrase which belongs to the predetermined range from this detected phrase from the one sentence concerned.例文帳に追加

具体的には、まずCPU16は、この一文の翻訳に先立ち、検出された語句とこの語句から所定の範囲に属する語句を当該一文から抽出する。 - 特許庁

A translation output part 446 selects one example sentence among the keywords displayed based on the designation received by the input part 410, and obtains a translation of the selected example sentence based on the template database 422 and a dictionary 423.例文帳に追加

訳文出力部446は、入力部410が受け付けた指示に基づいて表示されたキーワードの中から1つの例文を選択し、選択された例文の訳文を、テンプレートデータベース422および辞書423に基づいて取得する。 - 特許庁

When the numerical level expressions and proper names are respectively included in one sentence of the first language, the translation text generating section 9 adds supplementary information to the proper names and creates the translation result referring to a supplementary word dictionary section 3.例文帳に追加

ここで、第一言語の1つの文内で数量程度表現及び固有名詞がそれぞれ含まれるとき、訳文生成部9は、補足語辞書部3を参照しつつ、当該固有名詞に補足情報を付加して翻訳結果を作成する。 - 特許庁

To allow calculation of a difference value corresponding to one-to-multiple between an example sentence pattern and a word string of a text sentence without depending on pattern automatic extraction technology, and to translate an input sentence with high accuracy with a small calculation amount by use of an obtained reference parallel translation pattern.例文帳に追加

パターン自動抽出技術に依存することなく、例文パターンとテキスト文の単語列間で一対複数に対応した相違値の算出を可能とし、求められた参照対訳パターンを用いて、少ない計算量で精度良く入力文を翻訳できるようにする。 - 特許庁

To provide an example database creation device and program that can create an example database which, when one sentence in a first language is translated into a plurality of sentences in a second language, associates each part of the one sentence in Japanese with one sentence in English, and to provide a translation device and program that can translate sentences in the first language into natural sentences in the second language.例文帳に追加

第一言語の1つの文が第二言語の複数の文に翻訳されている場合に、日本語の1つの文における部分と英語の1つの文とが対応するようにした用例データベースを作成することができる用例データベース作成装置及びそのプログラム、並びに、第一言語の文を第二言語の自然な文に翻訳することができる翻訳装置及びそのプログラムを提供する。 - 特許庁

Then the CPU 16 performs the processing to insert a character string enclosing the extracted phrase with parentheses immediately after the translation word of the phrase concerned concurrently with the processing for translating the one sentence concerned into Japanese.例文帳に追加

次にCPU16は、当該一文を日本語へ翻訳する処理と並行して、抽出された語句を括弧で囲んだ文字列を、当該語句の翻訳語の直後に挿入する、という処理を実行する。 - 特許庁

To lead out the right translated result even when any one means capable of rightly translating an entire input sentence does not exist among plural machine translation means.例文帳に追加

複数の機械翻訳手段の中に入力文全体を正しく翻訳できるものが1つも存在しない場合であっても、正しい翻訳結果を導出する。 - 特許庁

To provide a machine translation for easily comprehending the contents of sentences in an original language by adding sentences in a target language for explanation to the translated result for the unit of one sentence at suitable timing.例文帳に追加

1文単位の翻訳結果に、解説のための目的言語文を適切なタイミングで付加することによって、原言語文の内容を理解しやすくした機械翻訳を実現する。 - 特許庁

The original-translation editorial unit 3 generates a third document to which a special symbol (@number@) is attached to the position according to the edit operation of a character string performed to the original (sentence dividing, sentence coupling, one-sentence compiling, etc.), and stores this third document in a compile history memory unit 15 as a compile history which is obtained by editing the original.例文帳に追加

原文・訳文編集部3は、原文に対して行われた文字列の編集操作(文分割、文結合、1文編集等)に応じた位置に特殊記号(@数字@)を付加した第3の文書を生成し、この第3の文書を原文を編集した編集履歴として編集履歴記憶部15に記憶する。 - 特許庁

In conversation in a format that a fixed form sentence is transferred among terminal equipment according to the relation of them, a plurality of expressions having mutually parallel translation relations in different kinds of language are prepared for one fixed form sentence, and display with the expressions in the different language is performed corresponding to screens.例文帳に追加

本発明は、端末装置の間で、定形文がそれらの間に設定された関係付けに従ってやり取りされる形式の会話に対して、一つの定形文について言語の種類が異なり、互いに対訳関係にある複数の表現を用意し、画面に対応して別々の言語による表現による表示を行うようにした。 - 特許庁

Comic image data 46 of a plurality of sheets of images and data 47 for translation as a translated sentence in at least one language corresponding to character strings included in the image are stored so as to be associated with each piece of image data in a data storage part 42.例文帳に追加

データ記憶部42には、複数枚の画像のコミック画像データ46と、画像中に含まれる文字列に対する少なくとも1つの言語による翻訳文である翻訳用データ47とが画像データ毎に対応付けて記憶される。 - 特許庁

例文

To provide a translator support program, a translator support device and a translator support method, in which when some unit portions as units of translation are hierarchically set in an original sentence, and a translated phrase of any one layer is corrected, corresponding positions in translated phrases of all layers can be corrected.例文帳に追加

原文に翻訳の単位として階層的に単位部分が幾つか設定されている場合において、何れかの階層の翻訳語句に修正を加えたときに、全ての階層の翻訳語句における対応する箇所が修正されるようにする翻訳者支援プログラム,翻訳者支援装置及び翻訳者支援方法を、提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS