1153万例文収録!

「panting」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pantingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

The door was burst open and a young woman ran in, panting. 例文帳に追加

ドアがぱっと開き、若い女が息を切らして駆け込んだ。 - James Joyce『小さな雲』

The dog lay panting after his long chase. 例文帳に追加

長い間獲物を追いかけたのでその犬は寝そべってあえいでいた。 - Tanaka Corpus

communicate by hooting and panting, as of primates 例文帳に追加

ホーホー鳴くあるいはあえぐことにより通信する霊長類のような - 日本語WordNet

The dog lay panting after his long chase.例文帳に追加

長い間獲物を追いかけたのでその犬は寝そべってあえいでいた。 - Tatoeba例文

例文

and they all crowded round it, panting, and asking, 例文帳に追加

するとみんなドードーのまわりにむらがって、はあはあいいながら、ききました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

the eager, panting throng rushed in. 例文帳に追加

熱気に溢れかえっている若者たちの群れが、一斉にホールの中に駆け込みました。 - Ouida『フランダースの犬』

One flight up Della ran, and collected herself, panting. 例文帳に追加

デラは階段を一つかけのぼり、胸をどきどきさせながらも気持ちを落ち着けました。 - O. Henry『賢者の贈り物』

`Well, in OUR country,' said Alice, still panting a little, 例文帳に追加

アリスは、まだちょっと息をきらしていましたが、答えました。「ええ、わたくしどもの国では、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and I had a glimpse of Mrs. Wilson straining at the garage pump with panting vitality as we went by. 例文帳に追加

ぼくらが走るわきに、息を切らして威勢良くガソリン・ポンプを操るミセス・ウィルソンの姿が垣間見えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

Based on his various panting activities, Foreign Ministry bought "Yamazato" (a village in a mountain valley), his painting displayed in Nisshunten in 1991. 例文帳に追加

数々の制作活動を通して1991年の日春展に於いては出品作品の「山里」が外務省買上となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat down, panting, while the King called out 例文帳に追加

ちょうどこのとき、けんかに間が入って、ライオンと一角獣(ユニコーン)はハァハァいいながらすわりこむ一方で、王さまが - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Samuel Walcott arose, panting, and stood looking at Mason, with his hands behind him on the table. 例文帳に追加

サミュエル・ウォルコットは起きあがった。息を弾ませ、テーブルに手をついて寄りかかっていながらも、その目はメイスンに釘付けだった。 - Melville Davisson Post『罪体』

One hand on the saddle, the other on the lever, I stood panting heavily in attitude to mount again. 例文帳に追加

サドルに片手をかけ、片手をレバーにのせて、はあはあと荒い息をついてそこに立ったわたしは、再びマシンに乗り込もうとしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The noise in the auditorium had risen to a clamour when Mr. Fitzpatrick burst into the room, followed by Mr. Holohan who was panting. 例文帳に追加

観客席のざわめきがどよめきにまで高まった時フィッツパトリック氏が部屋に躍りこみ、息を切らしたホラハン氏が続いた。 - James Joyce『母親』

till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut. 例文帳に追加

そしてとうとう、ずっとはなれたところですわりこみ、ベロをだらりとたらし、息をハアハアいわせて、おっきな目を半分とじています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

A string having water absorption function is laid on the planting member 12, and through the string, the panting member 12 absorbs water of the water distribution member 7.例文帳に追加

前記植付部材12に、吸水機能を有する紐を配設し、該紐を介して前記植付部材12が配水部材7の水を吸水する。 - 特許庁

and as I still clung there panting, a dull blow told me that the schooner had charged down upon and struck the coracle and that I was left without retreat on the HISPANIOLA. 例文帳に追加

息をきらしてそこにぶら下がっていると、にぶい音がして、スクーナー船はコラクル舟に乗り上げ粉砕し、僕はもどるところもなくヒスパニオーラ号に取り残されたわけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This method for panting a constitution of a stack stereoscopic expression by coating a sketch with paper paste comprises the steps of first filling paper pieces and water in a domestic electric mixer to powder-crushed paste-like state, suitably filling woodworking adhesive, and agitating their mixture to make and keep paper paste.例文帳に追加

本絵画法は、初めに家庭用電気ミキサーに紙片と水をいれ粉砕ベースト状にして木工用接着剤を適宜にいれ攪拌させて紙ペーストを造り置きする。 - 特許庁

To prevent panting shear breakdown generated on the periphery of a pillar in a flat slab, and easily perform shear reinforcement of the shell wall, the foundation slab, or the like of a nuclear reactor building by the use of bar-like shear reinforcement.例文帳に追加

フラットスラブの柱周辺に生じるパンチングシア破壊を防止し、また原子炉建屋のシェル壁や基礎スラブ等のせん断補強を棒状のせん断補強筋を用いて容易に行えるようにする。 - 特許庁

For beam part main reinforcements 6a, 7a on the periphery of a pillar in a flat slab, beam type reinforcements 8, 9 formed so as to surround the beam part main reinforcements are provided, the flat slab on the periphery of the pillar is shear reinforced, concrete is confined, and panting shear breakdown is prevented.例文帳に追加

フラットスラブ1内の柱周辺における梁部主筋6a、7aに、この梁部主筋を取り囲む形状の梁型補強筋8、9を設け、柱周辺のフラットスラブをせん断補強し、コンクリートを拘束し、パンチングシア破壊を防止する。 - 特許庁

例文

A water-passing plate 3 composed of a panting plate is arranged at the upper end of the box type vessel 2 having an opening on the top end and the fully ripen compost 7 is received in the vessel 2 under the floor plate 3 and a fence-like surrounding frame 4 is attached along the periphery of the vessel 2 or the floor plate 3.例文帳に追加

上端を開口した箱形容器2の上端にパンチングプレートからなる通水性床板3を配置し、床板3下方の容器2内に熟成堆肥7を収容し、容器2または床板3の周縁部に沿って柵状の囲い枠4を取り付けた。 - 特許庁




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS