意味 | 例文 (999件) |
speak ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1029件
I shall speak to everyone and everything in the universe with the Wisdom of the Buddha. 例文帳に追加
一切智によって諸法を演説する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I cannot speak of Mount Yudono – yet see how west my sleeve is now 例文帳に追加
語られぬ湯殿にぬらす袂(たもと)かな - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were, so to speak, an emerging force of 'agricultural managers.' 例文帳に追加
謂わば新興勢力の「農業経営者」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You shall have every meal by speak well of it even it is unpalatable. 例文帳に追加
一、朝夕の食事はうまからずとも褒めて食ふべし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"I pray you not to speak of these little things. 例文帳に追加
「お願いだからそんなつまらん話をせんでおくれ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I wouldn't speak of this note, you know," 例文帳に追加
「この手紙のことは他言無用だぞ、もちろん」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
--but of that I will speak in its proper place. 例文帳に追加
——が、その件についてはまた折りを見て話すことにしましょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
In particular, each of the other PoC function terminals is configured to acquire a right-to-speak upon first depression of a speak start key provided in the other PoC function terminal after the right-to-speak acquisition starting signal is transmitted, and to release the right-to-speak upon second depression of the speak start key.例文帳に追加
特に、前記その他のPoC機能端末は、前記発言権取得開始信号が送信された後に前記その他のPoC機能端末に設けられた発言開始キーの第1回目の押下で発言権を取得し、前記発言開始キーの第2回目の押下で発言権を開放するよう構成される - 特許庁
(It is said that the execution was to shut the mouth of Koma so that he couldn't speak of the assassination of Emperor Sushun.) 例文帳に追加
(崇峻天皇暗殺の口封じといわれている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He knows German and French, not to mention [not to speak of, to say nothing of, let alone] English. 例文帳に追加
彼は英語はもちろんドイツ語もフランス語もできます. - 研究社 新和英中辞典
When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones.例文帳に追加
悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 - Tatoeba例文
any member of the people of eastern Europe or Asian Russia who speak a Slavonic language 例文帳に追加
東ヨーロッパとロシアのアジア地方に住むスラヴ語を話す民族 - 日本語WordNet
If we speak strictly, Chinese consists of hundreds of dialects. 例文帳に追加
厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 - Tanaka Corpus
It is wrong that we speak ill of Mitsunari because he was an adversary of the Tokugawa Family. 例文帳に追加
徳川家の敵といって三成の事を悪く言うのは良くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I am sorry to say that I am not familiar with details of the specific issue of which you speak. 例文帳に追加
すみません、個別の話を私はよく存じ上げておりません。 - 金融庁
Although people often speak of a "lost decade", a steady process of change is underway.例文帳に追加
失われた10年と言われるが、着実な変化が生じている。 - 経済産業省
He had hardly gone when they began to speak ill of him. 例文帳に追加
彼の悪口を言い始めたとき、彼はまだ完全に立ち去っていなかった。 - Weblio Email例文集
I must put you on your honor not to speak of this to anyone.例文帳に追加
これを誰にも喋らないことで君に誓わせなければならない。 - Weblio Email例文集
My brother is making fun of me because I cannot speak Japanese.例文帳に追加
私が日本語を喋れないので私の兄(弟)は私をからかいます。 - Weblio Email例文集
Of course, I couldn't speak English in the least bit for up to 3 months. 例文帳に追加
勿論、3ヶ月前まで英語は全く喋れませんでした。 - Weblio Email例文集
You speak English the best out of anyone in our class. 例文帳に追加
あなたは私たちのクラスの中で一番上手に英語を話します。 - Weblio Email例文集
And then I even became able to speak a little bit of simple English. 例文帳に追加
そして私は少しだけ簡単に英語が喋れるようにもなった。 - Weblio Email例文集
As long as you are in this class, all of you have to speak in English. 例文帳に追加
このクラスにいる限り、あなたたちは英語を話さなければなりません。 - Weblio Email例文集
One of my study aims is to become able to speak English fluently. 例文帳に追加
英語を流暢に話せるようになることが私の学習の目的です。 - Weblio Email例文集
I would now like to speak about the history and structure of printing. 例文帳に追加
これから印刷の仕組みと歴史についてお話いたします。 - Weblio Email例文集
I can't really speak English so I think there are a lot of mistakes in my writing. 例文帳に追加
英語があまりできないので文章に間違いが多いと思います。 - Weblio Email例文集
It looks like I'll be able to speak lots of languages with your help. 例文帳に追加
私はあなたのおかげで多くの言語を話せるようになりそうです。 - Weblio Email例文集
I want to be able to speak English with people from lots of different countries. 例文帳に追加
色んな国の人と英語で話ができるようになりたい。 - Weblio Email例文集
What kind of studying would make me be able to speak English?例文帳に追加
私はどのように勉強をすれば、英語が話せるようになりますか。 - Weblio Email例文集
Even though I went to the trouble of coming to America, I don't have the opportunity to speak English. 例文帳に追加
折角アメリカに来たのに、英語を話す機会がない。 - Weblio Email例文集
Please contact us in English as some of our staff can speak English. 例文帳に追加
英語の話せる者がおりますので、どうぞ英語でお問合せ下さい。 - Weblio Email例文集
It is said that the number of people who speak Bushman is around 15,000. 例文帳に追加
ブッシュマン語を話す人の数は約5万人と言われている。 - Weblio英語基本例文集
He began to speak to me about the tangled history of his family. 例文帳に追加
彼は私に一族の入り組んだ歴史について話し始めた。 - Weblio英語基本例文集
She knows French and Spanish, not to speak of English. 例文帳に追加
彼女は英語はもちろんのことフランス語とスペイン語ができる. - 研究社 新英和中辞典
At the end of the race he collapsed and couldn't speak for some minutes. 例文帳に追加
彼はレースの後あごを出して, しばらくは口も利けなかった. - 研究社 新和英中辞典
He could speak unflinchingly even in the presence of his superiors. 例文帳に追加
彼は目上の人たちの前でも臆することなく話すことができた. - 研究社 新和英中辞典
Why don't you speak your mind outright instead of beating about the bush? 例文帳に追加
奥歯に物のはさまったような言い方はやめてはっきり言ったらどうだ. - 研究社 新和英中辞典
It makes anyone feel good to hear others speak well of him. 例文帳に追加
だれでも人が自分のことをよく言うのを聞けば悪い気はしない. - 研究社 新和英中辞典
He has a large income from his books, besides his salary―to say nothing of his salary―not to speak of his salary―not to mention his salary―let alone his salary. 例文帳に追加
俸給は別にして著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
He has translated something, but has no original work to speak of. 例文帳に追加
彼は翻訳くらいのもので著述というほどのものは無い - 斎藤和英大辞典
While I mention his faults, I must not forget to speak of his merits. 例文帳に追加
彼の欠点を挙げると同時にその長所を言うことを忘れてはならぬ - 斎藤和英大辞典
People do not speak the truth out of deference to the Court―(他動詞構文にすれば)―Deference to the court deters people from speaking the truth. 例文帳に追加
人は朝廷をはばかって言いたいことを言わずにいる - 斎藤和英大辞典
One who praises you to your face, is sure to speak ill of you behind your back. 例文帳に追加
面と向かって誉める人に限って蔭で悪口を言う - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |