1016万例文収録!

「tale of genji」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > tale of genjiに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

tale of genjiの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 822



例文

"The Tale of Genji Match-up" (4 vols. complete) Kikan IKEDA (Chuokoron-sha, Inc., 1942) 例文帳に追加

『校異源氏物語』(全4巻)池田亀鑑(中央公論社、1942年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji Match-up Corpus" (Match-up edition) Kikan IKEDA (Chuokoron-sha, Inc., 1953-1956) 例文帳に追加

『源氏物語大成』(校異編)池田亀鑑(中央公論社、1953年-1956年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji" has had significant influence in foreign countries. 例文帳に追加

『源氏物語』は、海外にも少なからず影響を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also a nickname for the female character appearing in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する作中人物の女性の通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is also a nickname for the woman who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する女性の一人に対する通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Suetsumuhana is also a nickname for the woman who appears in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

『源氏物語』に登場する女性の一人に対する通称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Edo period began, The Tale of Genji printed from engraved wood started to be published. 例文帳に追加

江戸時代に入ると版本による源氏物語の刊行が始まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said to have been placed between 'Kiritsubo' and 'Hahakigi' (The Broom Tree) (The Tale of Genji). 例文帳に追加

位置的には「桐壺」と「帚木(源氏物語)」の間にあったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Either way, "The Tale of Genji" ends up having fifty-four chapters. 例文帳に追加

いずれの場合にも『源氏物語』は全54帖になるようになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One autumn evening, Yugiri (The Tale of Genji) visited Kashiwagi's widow, Ochiba no miya. 例文帳に追加

秋の夕暮れ、夕霧(源氏物語)は柏木の未亡人落葉宮を見舞った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Various events related to the Tale of Genji were held, including 例文帳に追加

以下のような源氏物語に関するさまざまな事業を実施する予定 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Lectures, symposia and plays related to the Tale of Genji 例文帳に追加

源氏物語に関する講演会・シンポジウムや舞台演劇の開催 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Murasaki no ue is a heroine in "The Tale of Genji," a classic written by Murasaki Shikibu. 例文帳に追加

紫の上(むらさきのうえ)は、紫式部の古典『源氏物語』のヒロイン。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As an example, there are three Imperial Princesses who appear in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

代表的な例として、『源氏物語』に登場する内親王が3人いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ochiba no miya is a fictitious character in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

落葉の宮(おちばのみや)は、『源氏物語』に登場する架空の人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example there are three Imperial Princes appearing in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

代表的な例として、『源氏物語』に登場する親王が3人いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Famous examples are two women in "The Tale of Genji." 例文帳に追加

代表的な例として、『源氏物語』に登場する人物が2人いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Authors who intended to write a tale were mainly keen readers of "Genji Monogatari." 例文帳に追加

物語を書こうとした多くの作者は『源氏物語』の愛読者でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally speaking, it is considered 'Genji monogatari toshidate' (chronological table of The Tale of Genji), a kind of a prototype for something like a chronological table of the events that took place in the tale and the chronological table was attached to the later printed books of "The Tale of Genji" and the modern printed books. 例文帳に追加

一般には「源氏物語年立」と呼ばれている、後の『源氏物語』の版本や現代の印刷本に付けられている作中での出来事を年表のような形で著したものの原型のようなものではないかとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The representative Heian literature, "The Tale of Genji," contains such chapters as well as "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), "Hamamatsu Chunagon Monogatari" (The Tale of Hamamatsu Chunagon [vice-councilor of state]), and so on. 例文帳に追加

代表的な王朝物語である『源氏物語』のほか『宇津保物語』、『浜松中納言物語』などに見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji," which is a long tale and consisting of 54 chapters, is a masterpiece in the history of Japanese literature, and quite a number of characters appear in the tale. 例文帳に追加

日本文学史上の傑作『源氏物語』は54帖より成る長編であり、非常に多くの人物が登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the history of literature, the tales written during the Heian period are divided into two groups--'the former tale' and 'the latter tale'--depending on whether a work was written before or after "The Tale of Genji." 例文帳に追加

文学史では、平安時代に書かれた物語は『源氏物語』の前か後かで「前期物語」と「後期物語」とに分けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, "Yamato Monogatari" (Tales of Yamato) and "Utsuho Monogatari" (The Tale of the Cavern) completed in the tenth century, and "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo) in the eleventh century refer to "Taketori Monogatari," and moreover a chapter of 'A Picture Contest' in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) says, 'Taketori no Okina, a founder of the tale,' which suggests that the tale was completed at least by the mid-tenth century. 例文帳に追加

しかし、10世紀の『大和物語』、『うつほ物語』や11世紀の『栄花物語』、『狭衣物語』などに『竹取物語』への言及が見られ、また『源氏物語』「絵合」巻に「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」とあることから、遅くとも10世紀半ばまでに成立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kikan IKEDA says that the appearance of the 'Genji monogatari toshidate,' together with the appearance of the 'Genji monogatari kokeizu' (old genealogies on the Tale of Genji), indicates that people at that time were beginning to look at the Tale of Genji from a scholarly point of view. 例文帳に追加

池田亀鑑は、このような源氏物語年立が成立したことは源氏物語古系図の成立と併せて当時の人々が源氏物語に対して研究的態度で接するようになったことの現れであるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), a daughter of Rokujo no Miyasudokoro and former Togu (the Crown Prince) (who later became Empress Akikonomu) was selected as Saigu in the book of 'Aoi (of Genji Monogatari).' 例文帳に追加

『源氏物語』では六条御息所と前東宮の娘(後の秋好中宮)が「葵(源氏物語)」帖で斎宮となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name, 'Beppon,' was first used in 'Koi Genji monogatari,' a variorum of The Tale of Genji, published by Kikan IKEDA in 1942, and later it also came to be widely used in 'Genji monogatari taisei' (Comprehensive Study of The Tale of Genji), and so on. 例文帳に追加

「別本」の呼称は池田亀鑑により1942年(昭和17年)に出版された源氏物語の校本である「校異源氏物語」において初めて用いられたもので、後に「源氏物語大成」などにも採用されて広く普及することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, "Genji shaku" (commentaries of the Tale of Genji) (12th century) regarded 'Kumogakure' as 'the twenty-sixth' and a 'Genji catalogue' in "Hakuzoshi" (around 1200) has mention of 'the twenty-sixth Kumokakure'. 例文帳に追加

たとえば、『源氏釈』(12世紀)には「雲隠」を「廿六」とし、また、『白造紙』(1200年頃)の「源ジノモクロク」には「廿六クモカクレ」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mono no aware was proposed by Norinaga MOTOORI, a scholar specialized in the Japanese classical literature who lived during the Edo period, in his treatise titled "Genji Monogatari Tama no Ogushi" (Jeweled Comb of The tale of Genji), in which he argued that mono no aware culminated in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). 例文帳に追加

江戸時代の国学者本居宣長が自著『源氏物語玉の小櫛』において提唱し、その頂点が『源氏物語』であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, "Ihon Shimeisho" says that, 'The tale of Hikaru Genji doesn't have the twenty-sixth chapter Kumogakure in the first place,' and a 'Genji catalogue' attached to the 'Tameuji manuscript Genji monogatari kokeizu' (old genealogies on the Tale of Genji) does not have the Kumogakure chapter. 例文帳に追加

一方、『異本紫明抄』は「光源氏物語巻廿六雲隠もとよりなし」とし、「為氏本源氏物語古系図」付載「源氏目録」に雲隠巻は無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince. 例文帳に追加

他にも20人以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物語』の主人公・光源氏のモデルの一人とされることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among them was Hotaru Hyobukyo no Miya (Genji's younger brother), one of the suitors for Tamakazura (The Tale of Genji), and he eagerly pleaded with Genji to marry her. 例文帳に追加

中でも蛍兵部卿宮(源氏の弟)は玉鬘(源氏物語)に求婚する一人で、源氏にぜひにも姫君をと熱心に請うのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Zenyaku Genji Monogatari" (Complete translation of the "The Tale of Genji" three volumes (Kadokawa Bunko Classics); Large-print edition "The Genji Monogatari" with complete text and translation (Daisan Shokan) 例文帳に追加

『全訳源氏物語』上・中・下(角川文庫クラシックス)・大活字版『ザ・源氏物語』全文対訳(第三書館) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji." 例文帳に追加

また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the genealogies of The Tale of Genji, in which characters in "The Tale of Genji" were systematically written in the form of genealogy as if they were the real people, Genji monogatari kokeizu (old genealogies on the Tale of Genji) refers to the ones that were made before the genealogy produced by Sanetaka SANJONISHI. 例文帳に追加

源氏物語古系図(げんじものがたりこけいず)とは、『源氏物語』の登場人物を実在の人物と同様に系図の形式で書き表した源氏物語系図(げんじものがたりけいず)のうち、三条西実隆が整えたとされるもの以前のものをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It consists of four parts: 'book of comparison,' which shows the differences among the texts of The Tale of Genji, 'book of index,' which consists of detailed word-and-phrase index based upon the result of the comparative study, 'book of research materials,' which is a collection of materials concerning The Tale of Genji such as old annotations, old genealogies, etc., and 'book of pictorial records,' which is a collection of pictorial records concerning The Tale of Genji such as Genji monogatari emaki (Illustrated Handscroll of the Tale of Genji). 例文帳に追加

源氏物語本文の校異を示した「校異編」、校異編の成果を元に作成された詳細な語句索引からなる「索引編」、古注や古系図などの源氏物語に関連する資料を集めた「研究資料編」、源氏物語絵巻といった源氏物語に関する図録を集めた「図録編」から構成される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the volume of 'Eawase' (A Picture Contest) in " Genji Monogatari" (The Tale of Genji), which was written around the same time (from the end of the 10th century to the beginning of the 11th century), narrative paintings such as "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo-Cutter), "Utsuho Monogatari" (The Tale of Utsuho) and "Ise Monogatari" (The Tales of Ise) were described. 例文帳に追加

同じ頃(10世紀末-11世紀初)の成立である『源氏物語』「絵合」の巻には『竹取物語』『宇津保物語』『伊勢物語』などの物語絵が登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Moreover, it is known that a formula of the late dynastic story, i.e. an epigone of "The Tale of Genji," was due to the strong influence of Kaoru's character formation rather than that of Hikaru Genji (see also 'the third part' of the summary of each chapter of "The Tale of Genji"). 例文帳に追加

(なお、後期王朝物語=源氏亜流物語には光源氏よりも薫の人物造型がつよく影響を与えていることが知られる。源氏物語各帖のあらすじの「第三部」参照。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From fictional stories made in the period between the mid Heian to early Kamakura Period, including "Genji monogatari (The Tale of Genji)," "Utsuho monogatari (The Tale of Utsuho)," and "Sagoromo Monogatari (The Tale of Sagoromo)," poems wrote by fictional characters in the stores were picked out and kotobagaki (captions) were added to describe the summary of the stories. 例文帳に追加

『源氏物語』『宇津保物語』『狭衣物語』をはじめとする平安時代中期から鎌倉初期にかけての作り物語から、作中の架空人物の和歌を抄出し、大筋を述べる詞書を付した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is why it was given the same treatment as "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu, and some of the books published during the Edo period contained the sequel together with the tale like The Tale of Genji with Illustrations. 例文帳に追加

そのため、江戸時代までの刊本の中には絵入源氏物語のように紫式部が書いた『源氏物語』本編と同等の扱いでセットになって収録されているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This poem became a metaphor for a lover who pay attention to you even when you came close or a lover you seemed you would meet but you couldn't, and the word "Hahakigi" became the title of the second chapter of "The Tale of Genji" (where the lover Genji couldn't see was Utsusemi (the Lady of the Locust Shell). See 'Hahakigi' (Tale of Genji)). 例文帳に追加

そこから、近づいても逢ってくれない人、逢えそうで逢えない人の喩えに用いられ、『源氏物語』では第二帖の巻名にもなった(この場合の逢えない相手は空蝉。「帚木(源氏物語)」参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Osamu HASHIMOTO, who authored "Yohen Genji Monogatari" (literally, "discoloration of "Tale of Genji") wrote an essay featuring the Tale of Genji; it was published as a two-volume book by Chuokoron-shinsha Inc. in 1993 and 1994, and in 1996 it was included in Chuo Bunko as a two-volume book. 例文帳に追加

『窯変源氏物語』の著者である橋本治の源氏物語を題材にしたエッセイ1993年から1994年にかけて上下2巻で中央公論新社から刊行され、のち1996年に上下2巻で中公文庫に収録された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji Emaki" that used to be called 'Takayoshi Genji' is the oldest among existing picture scrolls created on The Tale of Genji, and it is said to be created during the end of the Heian period. 例文帳に追加

かつて「隆能源氏」と呼ばれてきた『源氏物語絵巻』は、源氏物語を題材にして制作された絵巻としては現存最古のもので、平安時代末期の制作であるとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are many picture scrolls of The Tale of Genji, only this one is designated as a national treasure, so it is sometimes called 'Kokuho Genji Monogatari Emaki' (The Tale of Genji Emaki National Treasure). 例文帳に追加

また源氏物語を題材にした絵巻物が数多くある中で国宝に指定されているものはこれだけであることから「国宝源氏物語絵巻」と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Uji City Tale of Genji Museum in Uji City, Kyoto Prefecture is a museum run by Uji City in order to collect and preserve materials related to the 'Genji Monogatari' (Tale of Genji). 例文帳に追加

宇治市源氏物語ミュージアム(うじしげんじものがたり‐)は、京都府宇治市にある「源氏物語」に関する資料の収集・保管等を行う市立の博物館である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is sometimes mentioned as the author of Uji jujo (The Ten Quires of Uji) of "The Tale of Genji" and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo), though it is not certain whether or not this is true. 例文帳に追加

『源氏物語』宇治十帖や『狭衣物語』の作者と掲げられることがあるが、真偽は定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The history of tales began with "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter), which was mentioned in "The Tale of Genji" as the predecessor of tales, and many tales which are still exist were written: "Ise Monogatari" (The Tales of Ise), "Utsuho Monogatari" (The Tale of Utsuho), "Ochikubo Monogatari" (The Tale of Ochikubo), and so on. 例文帳に追加

『源氏物語』で「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」と表現される『竹取物語』にはじまり、『伊勢物語』・『宇津保物語』・『落窪物語』など現存する物語が多く書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These are different only in terms of the approach to counting, but the scope of the tale is no different from the present form of "The Tale of Genji." 例文帳に追加

これらはいずれも数え方が異なるだけであって、その範囲が現在の『源氏物語』と異なるわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taka-gari was also the subject of literature such as The Tale of Ise, The Tale of Genji, and Konjaku Monogatari (Tales of Times Now Past), in which there are some episodes related to Taka-gari. 例文帳に追加

鷹狩は文学の題材ともなり、伊勢物語、源氏物語、今昔物語等に鷹狩にまつわるエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ocho monogatari genre started with "Taketori Monogatari" (The Tale of the Bamboo Cutter), "Hakoya no toji" and "Karamori," but it reached its peak with "Genji Monogatari" (The Tale of Genji); these works, which formed the mainstream of this genre, were followed by works ranging from a succession of inferior imitations of The Tale of Genji to the Medieval tales, and this genre boasts the highest number of works of any genre. 例文帳に追加

『竹取物語』『はこやのとじ』『からもり』などを嚆矢として、『源氏物語』によって頂点を迎え、これにつづく一群源氏亜流物語、さらに中世期物語にいたるまで、王朝物語の主流を成し、もっとも多くの作品数を誇る分野である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although most of "The Tale of Genji" was written by Murasaki Shikibu, it has long been asserted that a portion of the tale was written by another person. 例文帳に追加

『源氏物語』の大部分が紫式部の作品であるとしても、一部に別人の手が加わっているのではないかとする説は古くから存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS