例文 (324件) |
the man betweenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 324件
the action of arranging the marriage between a man and women and thus forming a union between that man and woman 例文帳に追加
男女の縁を結ぶこと - EDR日英対訳辞書
the interaction between man and his environment=the interaction of man with his environment 例文帳に追加
人間と環境との相互作用. - 研究社 新英和中辞典
the sexual relationship that exists between a man and a woman 例文帳に追加
男女が関係をもつこと - EDR日英対訳辞書
The physical contact between man and woman is a clean mental state of Bosatsu. 例文帳に追加
觸淸淨句是菩薩位 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of the family system, the three closest relationships: between parent and child, between man and wife, and between siblings 例文帳に追加
父子と夫婦と兄弟の三近親 - EDR日英対訳辞書
The young man had an ambition to be a bridge between the United States and Japan. 例文帳に追加
青年は太平洋の掛け橋になりたいと願った. - 研究社 新和英中辞典
The old man divides his time―passes his time―between the library and the garden. 例文帳に追加
老人は読書と庭いじりに日を暮らしている - 斎藤和英大辞典
The old man divides his time―passes his time―between the library and the garden. 例文帳に追加
老人は読書と庭いじりに日暮らしをしている - 斎藤和英大辞典
the condition of the affection and love felt between a man and a woman diminishing 例文帳に追加
男女間の愛情が冷め心変わりすること - EDR日英対訳辞書
of the relationship between a man and a woman, the state of being immoral 例文帳に追加
男女の関係が道徳にはずれること - EDR日英対訳辞書
Noh kyogenkata (Actors who perform lighthearted plays that are often staged between the more serious Noh pieces): Man in front of the gate of Kiyomizu-dera Temple 例文帳に追加
能狂言方清水寺門前の人 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For man and wife, there is a wide disparity of age between the two. 例文帳に追加
夫婦にしては年齢の相違が甚だしい - 斎藤和英大辞典
The gap in perspective between man and woman on home management.例文帳に追加
家庭運営に関する男女の意識のずれ。 - Tatoeba例文
The relationship between man and woman has been changing drastically.例文帳に追加
男女間の関係は劇的に変化してきている - Eゲイト英和辞典
The physical contact between man and woman is a clean mental state of Bosatsu. 例文帳に追加
-男女の触れ合いも、清浄なる菩薩の境地である - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Haiku is a 'kyakkan shasei' (an objective portrayal) and 'kacho fuei' (beauties of nature and the harmony between nature and man). 例文帳に追加
俳句とは「客観写生」、「花鳥諷詠」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Noh kyogenkata (Actors who perform lighthearted plays that are often staged between the more serious Noh pieces): Man around Ungo-ji Temple 例文帳に追加
能狂言方雲居寺近辺の男 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Between the red-whiskered man and the white-hatted man sits Ben Wasson. 例文帳に追加
「赤い頬髯の男と白い帽子の男の間には、ベン・ワッソンが座っているんだ。 - JACK LONDON『影と光』
Suo no Naishi also left Zotoka (poetry exchanged between a man and a woman) which she exchanged between court nobles and tenjobito (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace). 例文帳に追加
公家・殿上人との贈答歌も残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there was keen intimacy between the dog and the man. 例文帳に追加
一方で、犬と男との間には厳しい関係が築かれていた。 - Jack London『火を起こす』
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.例文帳に追加
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 - Tatoeba例文
the tragicomic disparity...between's man's aspirations and his accomplishments- B.R.Redman 例文帳に追加
悲喜劇的な不一致...男性の大志と彼の達成の間にある−B.R.レッドマン - 日本語WordNet
Technology has failed to ease the conflict between man and nature. 例文帳に追加
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 - Tanaka Corpus
Between you and me, the fat ugly man is on a diet. 例文帳に追加
ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。 - Tanaka Corpus
Lack of consideration (especially in the involvement by a third person in a relationship between a man and woman) 例文帳に追加
(特に男女間の関係への第三者的関与での)配慮の欠如 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, sectional services between Kintetsu Okubo and Keihan Uji were offered by one-man-operated buses. 例文帳に追加
尚同時に近鉄大久保~京阪宇治の区間便はワンマン化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The movie portrays family love and love between a man and a woman. 例文帳に追加
この映画では,家族愛や男女間の愛が描かれている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The heaven does not create one man above or under another man, which means there is no difference by nature between the noble and the common. 例文帳に追加
「天は人の上に人を造らず人の下に人を造らずと言われている__人は生まれながら貴賎上下の差別ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The relationship between the geigi and her danna-sama, however, includes that of the sexual nature as, after all, they are man and woman, but in principle, it is supposed to be a sound partnership. 例文帳に追加
無論、所詮男女なのでそのようなこともあるが、建前は健全な協力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It depicts the relationship between a man and a woman living in the same old apartment building in Tokyo.例文帳に追加
それは東京都内の同じ古いアパートの建物に住む男女の関係を描いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Distant yet so close is the relationship between man and woman, it is true, but how did he ever come to know her? 例文帳に追加
遠くて近いは男女の仲とはいうものの, 彼はいつのまに彼女と知り合ったんだろう. - 研究社 新和英中辞典
It's inconceivable that a man and woman should live under the same roof and there be nothing between them. 例文帳に追加
男と女が一つ屋根の下に寝泊まりしていて何もないはずがあるまい. - 研究社 新和英中辞典
Please tell me the degree of compatibility between a type B Capricorn man and a type O Libra woman.例文帳に追加
山羊座B型の男性と天秤座O型の女性の相性を教えてください。 - Tatoeba例文
the implied marital relationship between a man and woman who are not formally married 例文帳に追加
事実上は婚姻関係にあるが,正式な婚姻届を出していない男女関係 - EDR日英対訳辞書
Similarly, a relationship between a man and woman coupled in an utagaki meeting was determined by the strength of each one's kotodama. 例文帳に追加
歌垣における男女間の求愛関係も、言霊の強弱を通じて決定されることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Enka songs cover other themes than the painful affection between a man and a woman as follows 例文帳に追加
男女間の悲しい情愛を歌ったもの以外のテーマは、下記のとおりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, koka refers to the case of marriage between a woman from Imperial family, especially an Imperial Princess, and a man from a non-imperial family (a subject). 例文帳に追加
日本では皇族女性、特に内親王が非皇族(臣下)に嫁ぐ場合を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In particular, "Maihime" (The Dancing Girl) - a love story between a Japanese man and a German woman - seemed to shock Japanese readers. 例文帳に追加
とりわけ、日本人と外国人が恋愛関係になる『舞姫』は、読者を驚かせたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To reduce number of man-hours in manufacturing steps for connecting between connection terminals and to reduce the manufacturing cost.例文帳に追加
接続端子間を接続する工程の工数を削減し、製造コストを低減すること。 - 特許庁
Then, think how narrow the gap between a negro and a white man of our own times, 例文帳に追加
そして、いまの時代において黒人と白人の差がいかに小さいかを考えてみてください。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Therefore, this system does not require man-hours of extracting only the net list from the subject of verification, the man-hours of making the test pattern, the man-hours of analyzing whether the subject of verification is correctly connected from the output pattern, and others, so that this can confirm propriety of the connection between the macros, in a shorter time.例文帳に追加
よって検証対象からネットリストだけを抽出する工数や、テストパタンを作成する工数や、出力パタンから検証対象が正しく接続されているか解析する工数等を必要としないので、より短時間でマクロ間の接続の正当性が確認できる。 - 特許庁
例文 (324件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |