| 意味 | 例文 |
this timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34143件
Dorothy went on, standing this time on her right foot. 例文帳に追加
とドロシーは右足で立って続けました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`What WAS this time travelling? 例文帳に追加
「その時間旅行とやらはいったいなんです? - H. G. Wells『タイムマシン』
This time there could be NO mistake about it: 例文帳に追加
こんどは、もうまちがえようがありません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
This time Lenehan was inclined to disbelieve. 例文帳に追加
今度はレネハンも信じる気になれなかった。 - James Joyce『二人の色男』
A content transfer time zone selection part 101 selects this time content transfer time zone time according to determination countermeasures π.例文帳に追加
コンテンツ転送時間帯選択部101は、今回のコンテンツ転送時間帯timeを決定方策πに従って選択する。 - 特許庁
This will be the first time we have held a conference like this. 例文帳に追加
このようなカンファレンスを開催するのは今回が初めてです。 - Weblio Email例文集
This is the first time I wanted to quit a job this fast.例文帳に追加
こんなに早く仕事を辞めたいと思ったのは初めてです。 - Weblio Email例文集
At this time, a second flag of this block is set to data "1".例文帳に追加
この時、そのブロックの第2のフラグをデータ「1」に設定する。 - 特許庁
The last time I saw code like this, it was used by this man.例文帳に追加
コードを見た最後の時 このような この男に使かわれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This time last year, I never even imagined i'd be walking with you like this.例文帳に追加
去年の今頃は こんな風に長谷くんと歩いてるなんて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm gonna need a team sent down to south hampton. this time stamp... this was taken less than a minute ago. hang up the phone.例文帳に追加
サウサンプトンへチームを・・・ これは・・・1分前の撮影だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can't obey this time, even though this is my father's order例文帳に追加
こればかりは 父上の仰せといえど 従う気はござりませぬ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is an institute to actually give you back this time.例文帳に追加
この施設は その時間を あなたが取り戻すためのものです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why did you keep quiet all this time?! I have nothing without this job!例文帳に追加
なぜ 今まで 黙っていた?! 私には この仕事しかないんです! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This real time clock RTC 2 with an error correction function forms a real time clock.例文帳に追加
誤差補正機能付きRTC2はリアルタイムクロックを生成する。 - 特許庁
This time I had seeing you is the most important time for me. 例文帳に追加
私はあなたと出会えたこの時間がもっとも大事な時間です。 - Weblio Email例文集
For example, this time interval includes a time interval not more than one heartbeat.例文帳に追加
例えば、この時間間隔は1心拍以下の時間間隔を含む。 - 特許庁
It may take extra time coming from this way, but... hell, I got plenty of time.例文帳に追加
特別な時間を─ 要するだろう だが... 時間は腐るほどある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But this is blinking all the time. it's sending signals in real time.例文帳に追加
この装置も常に点滅します 信号をリアルタイムで送信します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I took you home last time, so you take me home this time.例文帳に追加
前回は私が送ったから 今度は先生が送ってください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Looking around the time, this time we will have a ninetiered chakra with a gold angle silver corner例文帳に追加
頃合いを見て今度は 金角銀角の九尾のチャクラを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you realize what time it is? What were you up to at this time of night?例文帳に追加
今何時だと思ってんの? こんな時間までどこ行ってたの? - Tatoeba例文
Override this method to validate the time tag in a channel-specific validator. 例文帳に追加
チャネル固有のバリデータでこれをオーバーライドし、time タグを検証します。 - PEAR
At this time, the details including the distribution areas, number of the sheets to be distributed, the time for distribution, etc., of the next time are stated.例文帳に追加
その際、次回の配布地域、配布枚数、配布時期等詳細を記載する。 - 特許庁
If this time difference is equal to or over a desired time, the timer 20 terminates the time measurement process.例文帳に追加
この時刻差が所望時間以上ならば、タイマーの時間計測処理を終了する。 - 特許庁
At this time, exposure time Te is set longer than the time for wavelength scanning.例文帳に追加
このとき、露光時間Teは、波長走査が行われる時間よりも長く設定される。 - 特許庁
He is the real person in charge of planning this time. 例文帳に追加
彼は今回の設計の実担当者です。 - Weblio Email例文集
I think that it will go well this time too. 例文帳に追加
私はそれは今回も上手くいくと思う。 - Weblio Email例文集
I participated in this festival every time. 例文帳に追加
私はこの祭りに毎回参加していました。 - Weblio Email例文集
I have no confidence in the test this time. 例文帳に追加
私は今回のテストに自信がありません。 - Weblio Email例文集
Is this your first time to come to Japan? 例文帳に追加
あなたは日本に来るのは初めてですか? - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France