1016万例文収録!

「triumphant」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > triumphantの意味・解説 > triumphantに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

triumphantを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

Asai was the only shizoku among the Shimada circle who came from Shimane Prefecture, participating in the Seinan War as a soldier in the government army, making a triumphant return to Tokyo in August 1877. 例文帳に追加

唯一の島根県人である浅井は西南戦争に政府軍として参加し、明治10年8月に東京に凱旋していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the race, he looked at his time, raised his arms and let out a triumphant yell. 例文帳に追加

レースが終わったとき,北島選手は自身のタイムを見ると両腕を振り上げ,勝利の雄(お)叫(たけ)びを上げた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Within the gates Lestrade met us, his face flushed with victory, his manner grossly triumphant. 例文帳に追加

門の内側では、レストレイドが、顔に勝利の色をみなぎらせ、見るからに勝ち誇った態度で我々を出迎えた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

But the triumphant fraction again breeds to overproduction, transmitting the qualities which secured its maintenance, but transmitting them in different degrees. 例文帳に追加

しかし勝利を収めた部分も、その生存を保障する性質を伝えながら、過剰繁殖しますが、それが伝わる度合いは異なっています。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

According to shrine legend, Fujinomori-jinja Shrine originated in the year 203 after the triumphant return of Empress Jingu from the military invasion of the Three Kingdoms of Korea when she placed in a mound the battle flags and military equipment at Fujinomori, Fukakusanosato, Yamashiro Province and held a religious service. 例文帳に追加

社伝では、神功皇后3年(203年)、三韓征伐から凱旋した神功皇后が、山城国・深草の里の藤森に纛旗(とうき、いくさ旗)を立て、兵具を納め、塚を作り、祭祀を行ったのが当社の発祥であるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, while the triumphant Masakado was returning to his camp, the direction of the wind abruptly reversed to the south, and the remaining allied forces, now having the windward advantage, regrouped and took the opportunity to launch a counterattack. 例文帳に追加

しかし勝ち誇った将門が自陣に引き返す途中、急に風向きが変わり南風になると、風を負って勢いを得た連合軍はここぞとばかりに反撃に転じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to these frequent triumphant battles, Tokugawa's army was gradually forced to hold attacks against Sanada's army, and Nobushige, seeing it, made a temporary but lordly withdrawal to Osaka-jo Castle. 例文帳に追加

これら度々の勝ち戦により、次第に徳川軍も真田軍への攻撃を自重せざるを得なくなり、信繁はそれを見て堂々と大坂城に一時撤収した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Masukagami" is the last of the four "kagami" history books (books with the word "kagami," or "mirror," in the title), and covers the period from Emperor Go-Toba's enthronement to Emperor Go-Daigo's triumphant return to Kyoto from exile in 1333, focusing on trends within courtly society. 例文帳に追加

「増鏡」は四鏡の最後の史書で、後鳥羽天皇の即位から1333年に配流となっていた後醍醐天皇が京都に帰還するまでの宮廷社会の動向を記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On March 30, 1869, the Yamagunitai was met by a tremendous crowd of onlookers as they marched, playing flutes and drums, from Kyoto to Yamaguni in a triumphant return, paying homage at Yamaguni-jinja Shrine. 例文帳に追加

明治2年2月18日、山国隊は大勢の見物人・出迎えのなか、鼓笛を奏して京都から山国への凱旋を果たし山国神社を参拝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, as Masakado was making his triumphant return to camp, the wind suddenly changed direction; the south wind began to blow, giving the advantage to the allied forces as they launched a counter-attack. 例文帳に追加

しかし将門が勝ち誇って自陣に引き上げる最中、急に風向きが変わり南風になると、風を負って勢いを得た連合軍は反撃に転じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

which if triumphant, would build him his first step toward independence and the mysteries of the art which he blindly, ignorantly, and yet passionately adored. 例文帳に追加

もし優勝すれば、暮らしの心配もなくなり、今までめくらめっぽう、ただわけもなく情熱的にあこがれてきた芸術の神秘に、一歩踏み出せるのです。 - Ouida『フランダースの犬』

It was a rich cream color, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hat-boxes and supper-boxes and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of wind-shields that mirrored a dozen suns. 例文帳に追加

優雅なクリーム色、ニッケルがきらりと輝き、そのおそろしく長大な車内のあちこちには帽子箱や弁当箱や道具箱が積みこまれており、太陽を1ダースも映しこんでいる段々状の複雑な風除けが備わっている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Another important example of illegitimate interference with the rightful liberty of the individual, not simply threatened, but long since carried into triumphant effect, is Sabbatarian legislation. 例文帳に追加

個人の正当な自由にたいする違法な干渉の重要な事例をもう一つあげておくと、安息日の法制化です。これは、単にその脅威があるというだけでなく、久しい前からうまく実行に移されているのですが。 - John Stuart Mill『自由について』

The adventure of meeting Gallaher after eight years, of finding himself with Gallaher in Corless's surrounded by lights and noise, of listening to Gallaher's stories and of sharing for a brief space Gallaher's vagrant and triumphant life, upset the equipoise of his sensitive nature. 例文帳に追加

八年ぶりにガラハーに会い、ガラハーとともにコーレスの光と喧騒に取り囲まれ、ガラハーの話に耳を傾け、短い時間だがガラハーの放浪と成功の人生を共有するという経験は、彼の感じやすい性質の均衡を転倒させた。 - James Joyce『小さな雲』

例文

She shuffled forward on her knees, and put her arms round him, round his legs, as he stood there, pressing her breasts against his knees and thighs, clutching him with strange, convulsive certainty, pressing his thighs against her, drawing him to her face, her throat, as she looked up at him with flaring, humble eyes, of transfiguration, triumphant in first possession. 例文帳に追加

彼女は膝を引きずってゆっくりと彼に近寄り、両の腕を彼に──彼の脚にまわして、彼が立ち尽くしているのにかまわず、胸先を彼の膝と腿に押し当て、不可思議な、戦くような力強さで締め付け、さらに彼の両膝を強くかき抱くと、自分の顔に、喉元に、彼を引き寄せ、この初めての抱擁を勝ち誇るかのような、それまでとはまるで違った、燃え輝く、野卑な眼差しで、彼を見上げた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS