weeks longの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
general weather conditions for a period of time from a few days to two weeks long 例文帳に追加
ある期間における天気の状態 - EDR日英対訳辞書
2 weeks is too long, and since you're not here I may feel worried例文帳に追加
「2週間は長いし 君がいないと不安だけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten weeks in icu makes you take a long, hard look at things.例文帳に追加
10週間ICUにいた 長い間 物事を綿密に検討した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten weeks in icu makes you take a long, hard look at things.例文帳に追加
10週間icuにいた 長い間 物事を綿密に検討した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, but do you remember several weeks ago when...例文帳に追加
話すと長くなるけど 数週間前の事 覚えてる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He has not, for example, been seen at his office or any of his known residences for perhaps as long as six weeks.例文帳に追加
例えば 彼はオフィスにも彼の家と 言われている場所にも 6週間ずっと顔を見せてない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Moreover, unemployment periods have been prolonged. Those who have been unemployed for 27 weeks or more account for about 40% of all the unemployed, and the average unemployment periods have reached as long as 40 weeks例文帳に追加
また、失業期間は長期化している。失業期間が 27 週以上になる者は失業者全体の約 40%を占めており、平均失業期間は約 40 週にまで達している。 - 経済産業省
"Eight weeks passed away like this, and I had written about Abbots and Archery and Armour and Architecture and Attica, and hoped with diligence that I might get on to the B's before very long. 例文帳に追加
こんなふうに八週間が過ぎ、私はAbbots、Archery、Armour、Architecture、Atticaと書き終え、励めば近いうちにBのところに進めると思いました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
At any rate, the flavor remains unchanged when heated within one to two weeks (Usually, the best before the coffee stored for one year after making), which is not long. 例文帳に追加
いずれにせよ加温による風味の寿命は1〜2週間程度(通常の賞味期限は製造日から1年程度)と長くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Recent economic data shows a sharp increase in the long-term unemployed. Over 40% of people have been unemployed for longer than 27 weeks, the highest ratio in history (see Figure 1-2-1-26).例文帳に追加
足元では、長期失業者が急増しており、27 週以上の失業状態にある人の割合は4 割を超え、過去最高となっている(第1-2-1-26 図)。 - 経済産業省
To provide a sustained-release injection preparation capable of releasing a compound (1) in a therapeutic amount as a medication form for a long-lasting action of the compound (1) for at least a week, desirably 2, 3, or 4 weeks, and more desirably 6 or more weeks.例文帳に追加
化合物(I)の長時間作用を有する薬物投与形態として、少なくとも1週間、より好ましくは2、3又は4週間、さらに好ましくは6週間以上の期間、治療量で化合物(I)を放出する、持続性注射製剤を提供する。 - 特許庁
Each trusted me to the utmost, and in the long weeks of experimentation that followed I was made a party to both sides, listening to their theorizings and witnessing their demonstrations. 例文帳に追加
2人ともぼくを完全に信用していたから、両者との会合があってから数週間におよんだ実験のさなか、ぼくはそれぞれの理論を聞き、それぞれの実証を見せてもらえた。 - JACK LONDON『影と光』
To obtain an antimicrobial polymer composition capable of gradually releasing an antibiotic of an effective concentration to a local part for few weeks thereby minimizing the effect of the antibiotic dosage on the whole body for a long time, and aiming at healing from the infection and prevention from the relapse.例文帳に追加
局所に有効濃度の抗生物質を数週間にわたり徐放することにより、抗生物質の長期全身投与による影響を最低限にし、感染治癒、再発予防を図る。 - 特許庁
To provide a product which does not need a tight packaging form such as vacuum packaging as required in long-term preservation over several months while refrigeratory preservation of a beef tongue over one or two weeks is possible.例文帳に追加
牛タンを1〜2週間程度の冷蔵保存を可能としながら、数か月以上に渡る長期保存を必要とするような真空包装などの厳密な包装形態は必要としない製品を提供する。 - 特許庁
To improve a denture stabilizer conventionaly used only for several days, continuously usable for a medium or long period, such as several weeks to several months, and to provide the denture stabilizer at a relatively low cost.例文帳に追加
従来、数日間の使用しか出来なかった義歯安定剤を、数週間から数ヶ月に渡る中長期的継続使用ができるように改善すること、及び経済性を考慮し比較的安価で提供できるようにすること。 - 特許庁
A schedule system 20 determines working schedules by dividing them into long term (several months to several weeks before start of working) and short term (immediately before to several weeks before the start of working) including work process instruction information to manufacture dies based on external information including machine type plan information 44, drawing release information 46, material arrival information 48, outside product arrival information 50 and components arrival information 52.例文帳に追加
スケジュールシステム20が、機種計画情報44、出図情報46、素材入荷情報48、外作入荷情報50、部品入荷情報52を含む外部情報に基づいて、金型を製造する作業工程指示情報を含む長期(加工開始の数ヶ月前から数週間前まで)と短期(加工開始直前から数週間前まで)とにわけて加工スケジュールを決定する。 - 特許庁
Thereby, the cut flowers can be stored over a long period of 4 weeks or more, and the method enables the production of the cut flowers in an easy cultivation season and the systematic shipment of the cut flowers in a season having a demand season and the like.例文帳に追加
本発明は、貯蔵温度及び貯蔵湿度等の貯蔵特性が優れる雪むろを利用することにより、4週間以上の長期間にわたって切り花を貯蔵し、栽培が容易な時期に切り花を生産して需要期等に計画的に出荷することを可能にする。 - 特許庁
The third and fourth grade students will have 2- to 3-week-long OJT experiences four times (7-10 weeks work experience in total) to learn communication skills and professional technologies, while the fifth grade students will foster problem solving abilities by actually solving technical problems as their thesis (graduation research) project. 例文帳に追加
3年生から4年生では、2~3週間の就業を4回、合計7~10週間の職場体験を行い、コミュニケーション能力や専門技術を習得させるとともに、5年生では、卒業研究として技術課題解決を実践させることにより問題解決能力を養成する。 - 経済産業省
To develop a preventing, treating and/or symptom-improving agent of chronic coughing, especially atopic coughing or coughing after acute upper respiratory inflammation, excellent in effectiveness and safety, and capable of administering for a long period, since in the chronic coughing, the coughing lasts for ≥3 weeks, there are various causes for the same and no sufficient effect is obtained by conventional medicines.例文帳に追加
慢性咳嗽は、3週間以上も咳嗽が持続し、その原因が多岐に渡り、既存薬では十分な効果が得られていないため、有効性や安全性に優れ、長期投与可能な慢性咳嗽、なかでもアトピー咳嗽または急性上気道炎後の咳嗽の予防、治療および/または症状改善剤の開発が切望されている。 - 特許庁
In Vietnam, prior approval and a separate borrowing registration certificate from the central bank of Vietnam is required when borrowing from the parent company involves a medium- to long-term loan (more than one year), even if the amount to be borrowed is within the range set at the time of license acquisition. Though these procedures usually can be completed within a few weeks, they sometimes can take a few months depending on the transaction.例文帳に追加
さらに、ベトナムでは、親会社から借入を行う際、ライセンス取得時の借入予定金額の範囲内であっても、中長期借入(1年超)の場合には、ベトナム中央銀行からの事前承認及び個別借入登録証が必要であり、通常は数週間以内で手続が完了するが、案件によって数か月を要する場合があるといった課題が指摘されている。 - 経済産業省
On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as "'Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power "and "Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace." 例文帳に追加
しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の歌詞を)『我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当』」と変更した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

