| 例文 |
will makersの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
NTT will cooperate with office equipment makers and the construction industry and will try to enter the security control field. 例文帳に追加
NTTはオフィス機器メーカーや建設業界と協力し,セキュリティ管理分野に参入しようと試みている。 - 浜島書店 Catch a Wave
Competition among Japanese cosmetics makers will likely become increasingly fierce in China. 例文帳に追加
日本の化粧品メーカー間の競争は中国でますます激化するだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave
Makers will have to reduce the cost before these functions become widespread. 例文帳に追加
これらの機能が普及する前に,メーカーは経費を削減しなければならないだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave
Young people in Japan are not buying so many cars these days and car makers hope these sporty vehicles will attract younger customers.例文帳に追加
近年,日本の若者は車をあまり買わなくなっており,自動車メーカーはこれらのスポーツカーが若者客を引きつけることを期待している。 - 浜島書店 Catch a Wave
Because appliance makers have been hurt by the weak economy, they hope that the beginning of digital broadcasting will encourage consumers to buy new TVs. 例文帳に追加
家電メーカーは経済不況により打撃を受けてきたので,デジタル放送の開始によって,消費者が新しいテレビを購入するようになることを期待している。 - 浜島書店 Catch a Wave
Perhaps if these agencies will consider becoming more truthful, or policy-makers will stop believing unverified statements from them, the process can move more rapidly to such a conclusion. 例文帳に追加
こうした機関がもっと正直になろうかと検討してくれたり、政策立案者たちが、かれらの裏付けのない発言を信じるのをやめたりしてくれれば、このプロセスはすぐにもそうした方向に向かえるのである。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
The game makers hope that the popularity of the new machines will give a boost to their shrinking market, but their development costs may become a burden to them. 例文帳に追加
ゲームメーカーは新しいゲーム機の人気が,縮小しつつあるゲーム市場を活気づけてくれることを期待しているが,開発費が彼らの負担になるかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
For years, parts of Japan’s manufacturing industry such as electronic makers have advanced in Taiwan, and Taiwanese companies will become strong partners for the service industry, too, when they advance into China.例文帳に追加
台湾には、以前から我が国から電子機器メーカーなどの製造業が進出していたが、中国への進出を考える際には、サービス分野においても台湾企業は強力なパートナーになる。 - 経済産業省
In next-generation industries, existing business relations have undergone a certain change; for example, the influence of makers of key components and materials has increased. It will be important to build business relations in a strategic way, for example by keeping core technology.例文帳に追加
次世代産業においては、中核部品メーカーや素材メーカーの影響力が強まる等、従来の取引関係に一定の変化が生じている。中核技術を押さえるなどして、戦略的に取引関係を構築していくことが重要である。 - 経済産業省
Whether or not this has an impact on how the young today view the future, plan their careers, or whether it will affect decisions on marriage and parenthood, is not clear as there is not much research or studies done on this and is an area where perhaps more could be done to help policy makers.例文帳に追加
こうしたことが、若者の未来に対する見方やキャリアの計画、結婚についての意思決定に影響を与えているかどうかということについては、十分な調査や研究がなされておらず、はっきりしたことは言えません。しかしながら、政策立案者にとっては研究されていくべき領域でしょう。 - 厚生労働省
For the overseas development of medical services/technologies, it is absolutely necessary to negotiate with the government and authorities of the country into which they advance, as there are various systems and regulations in each country, and in order to promote overseas development of medical services/technologies in the future, concerted action between the government and medical industry, e.g., medical institutions and medical equipment makers, will become important.例文帳に追加
医療サービス・技術を海外展開するに当たっては、国毎に様々な制度、規制が存在するため、進出先の政府・当局と折衝をすることが不可欠であり、今後、医療サービス・技術の海外展開を推進していくためには、医療機関、メーカー等産業界及び官の連携が重要になってくる。 - 経済産業省
A third example is the agreement between two makers of household electric appliances to consider a possible alliance that will utilize the strengths of both companies in the form of expanding the provision of key components such as cathode ray tubes (CRT), plasma display panels and compressors, cooperation in the field of DVD technologies and distribution of the Japanese maker’s brand products via the distribution network of the Chinese counterpart.例文帳に追加
さらに、ある家電メーカーは、CRT、プラズマディスプレー、コンプレッサ等の基幹部品について供給を拡大するとともに、DVD技術等での提携を行うことに対し、中国企業の販売網による自社ブランド製品の販売という両者の強みを生かした提携を検討することに合意している。 - 経済産業省
In the expectation that an electronic medium allowing bidirectional information exchange will be spread in most homes due to the wide spread of terrestrial digital broadcasting starting in 2012, a system provides and collects drug information by using the bidirectional electronic media to collectively manage information of users and information of makers and to standardize the specifications.例文帳に追加
平成23年に始まる地上派デジタル放送への対応により広く普及する大半の家庭で双方向の情報交換を可能とする電子媒体が普及することから、この双方向電子媒体を用い、使用者の情報と製造者の情報を一括管理し、規格を統一することで、医薬品情報の提供及び収集を行うシステムである。 - 特許庁
Exchange profits and losses are calculated for each industry and both effects will be offset each other so as to clarify whether each industry is affected positively or negatively overall. Industrial sectors found to be benefiting overall from the yuan’s revaluation are material-related sectors such as steel and chemical industries, electric machinery sectors, which are stepping up efforts to build international business networks, and transportation machine makers, which sell many of products assembled in China locally. Seen to be negatively affected are textile companies, which ship most of products manufactured in China to Japan. Negative effects are expected to slightly exceed benefits for the entire manufacturing sector.例文帳に追加
そこで業種別に為替差益と為替差損を試算し、両方合わせた影響を観察すると、鉄鋼や化学等の素材型産業、国際事業ネットワークの進展が見られる電気機械、現地販売の大きい輸送機械ではプラス、我が国向け輸出が売上高の大部を占める繊維においてはマイナス、製造業全体で見ると若干のマイナスの影響が想定されるという結果が得られる。 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
