The dog was disappointed and yearned back toward the fire. 例文帳に追加
犬は焚火から離れようとしなかった。 - Jack London『火を起こす』
The spring we have yearned for so much has come. it has come.例文帳に追加
待ち浴びた春が来たんですよ 来たんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the first time I have yearned for spring this much.例文帳に追加
こんなに春を待ち浴びたのは初めてだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They yearned to see their motherland again. 例文帳に追加
彼らはしきりにもう一度母国を見たいと願った. - 研究社 新英和中辞典
No matter how much they yearned for it, they won't be able to do so forever.例文帳に追加
どんなに恋い焦がれても 永遠に叶わないの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He yearned for Ganjiro like his brother when he was a child. 例文帳に追加
幼いころは鴈治郎を兄のように慕っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. 例文帳に追加
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 - Tanaka Corpus
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.例文帳に追加
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 - Tatoeba例文
Even fish cannot live in the clean water of Shirakawa and old dirty rice fields and ponds are yearned for. 例文帳に追加
白河の清きに魚も住みかねてもとの濁りの田沼恋しき - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His poems include poems in which he yearned for his paternal half-sister Ki no Himemiko (Princess Ki) and a poem in the form of question and answer with Nukata no Okimi. 例文帳に追加
異母姉妹の紀皇女を思って作った歌、額田王との問答歌などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Passepartout had been a sort of vagrant in his early years, and now yearned for repose; 例文帳に追加
パスパルトゥーは、若い頃には一種の放浪者であったので、現在は休息状態にあこがれていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
His pupils yearned him and built a stone monument on the side of the entrance path to the branch shrine of Tosho-gu Shrine in Shiba district, Tokyo. 例文帳に追加
教え子たちに慕われて、東京芝の東照宮分社前の参道脇に碑が建てられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was not concerned in the welfare of the man; it was for its own sake that it yearned back toward the fire. 例文帳に追加
焚火から離れようとしなかったのは、男のためを思ってのものではなく、ただ自分自身のためだった。 - Jack London『火を起こす』
As he yearned for Shakyamuni very much, he twice planned to travel to India but finally gave up because of the oracle of Kasuga Myojin (the deity of Kasuga Shrine). 例文帳に追加
釈迦への思慕の念が深く2度天竺(インド)へ渡ることを企画したが、春日明神の神託が在り断念した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ranpeki refers to people who devoted themselves to Western learning, or yearned and copied Dutch (or Western) manners and customs in the Edo period. 例文帳に追加
蘭癖(らんぺき)は江戸時代、蘭学に傾注したり、オランダ式(あるいは西洋式)の習俗を憧憬・模倣するような人を指した呼び名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It began in 1198, when Naozane KUMAGAI (Rensei: Jiro Naozane KUMAGAI) who yearned for Honen, became a believer of him and became Honen's disciple, constructed Nenbutsu Zanmai-do Temple. 例文帳に追加
法然を慕い帰依した、弟子の熊谷直実(れんせい:熊谷次郎直実)が、建久9年(1198年)に当地に、念仏三昧堂を建立したのが始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. 例文帳に追加
ですから、心のうちでは、その櫛がただもう欲しくて欲しくてたまらなかったのですけれど、実際に手に入るなんていう望みはちっとも抱いていなかったのです。 - O. Henry『賢者の贈り物』
In addition to the excellence of the work itself, with perspective and a sense of depth effectively representing rain or wind, it became very popular as a measure to get a glimpse of the outside world that the people of that time yearned to see. 例文帳に追加
この作品は遠近法が用いられ、風や雨を感じさせる立体的な描写など、絵そのものの良さに加えて、当時の人々があこがれた外の世界を垣間見る手段としても、大変好評を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Genji, who had been suffering from ague (malaria) and was visiting Kitayama for incantation, caught a glimpse of a girl (later known as Murasaki no Ue, around 10 years old) who had an appearance similar to Fujitsubo (23 years old), whom Genji yearned for in secret, when he happened to pass by the house. 例文帳に追加
瘧(おこり、マラリア)を病んで加持(かじ)のために北山を訪れた源氏は、通りかかった家で密かに恋焦がれる藤壺(23歳)の面影を持つ少女(後の紫の上。10歳ほど)を垣間見た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In January 997, Teishi gave birth to Imperial Princess Shushi (or Nagako), the first Princess of Emperor Ichijo, and the Emperor yearned to have Teishi back in the Imperial Court as the Empress; on the other hand, Higashi Sanjo Nyoin (or Higashi Sanjoin) was hardly recovered yet from her illness; at last on May 18, 997, the Imperial Court decided to pardon the brothers Dazai gon no sochi Korechika and Izumo gon no kami Takaie under the general amnesty on Nyoin gono (illness of Nyoin) to send them back by Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State). 例文帳に追加
同年12月には定子の腹から一条天皇第一皇女脩子内親王が出生し、帝が定子入内を強く望む一方、東三条女院の病気も一向に快方に向かわず、朝廷は遂に長徳3年(997年)4月5日、女院御悩による大赦に託けて大宰権帥伊周・出雲権守隆家兄弟の罪科を赦し、太政官符を以って召還することに決めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)