1153万例文収録!

「奇異」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

奇異を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

奇異なる現象を呈す例文帳に追加

to present curious phenomena  - 斎藤和英大辞典

奇異なる現象を呈す例文帳に追加

to present a curious phenomenon  - 斎藤和英大辞典

電気は奇異なる現象を呈す例文帳に追加

Electricity presents curious phenomena.  - 斎藤和英大辞典

簡単には説明できない奇異例文帳に追加

eccentricity that is not easily explained  - 日本語WordNet

例文

岩が風化して奇異な形になる。例文帳に追加

The rocks are weathered into fantastic forms.  - Tanaka Corpus


例文

岩が風化して奇異な形になる。例文帳に追加

The rocks are weathered into fantastic forms. - Tatoeba例文

その光景を見て奇異な思いをなした例文帳に追加

I wondered at the sight.  - 斎藤和英大辞典

…と著しい[妙な, 奇異な]対照をなす.例文帳に追加

form [present, provide] a striking [strange, singular] contrast to  - 研究社 新英和中辞典

突然の奇異な行動を受け止めてくれて ありがとう例文帳に追加

Thank you for being accepting of my sudden peculiar behavior. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

巻第三十一本朝付雑事(奇異、怪異譚の追加拾遺)例文帳に追加

Volume 31 Honcho, miscellaneous affairs (additional tales of the strange and tales of the monstrous)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

巻第十九本朝付仏法(俗人の出家往生、奇異譚)例文帳に追加

Volume 19 Honcho, Buddhism (tales of laypeople renouncing the world and passing on to the next life; tales of the strange)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻第十震旦付国史(中国の史書、小説に見られる奇異譚)例文帳に追加

Volume 10 Shintan, the history of the country (tales of the strange, found in Chinese history books and novels)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

着用時の快適性に優れ、外観的に奇異に感じさせない靴下を提供する。例文帳に追加

To provide a sock excellent in comfortability when wearing, appearance of which does not look strange. - 特許庁

しかしながら、この現象は、文化の異なる例えば中国人には奇異に映るかもしれない。例文帳に追加

Such a custom might appear strange to the Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇異に思ったが眠っている間に亀は比べることもなき美麗な婦人と為った。例文帳に追加

He felt it was strange, but while he was sleeping the turtle turned into the most beautiful woman he had ever seen,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国から見ると、日本人が魚介類や卵を生で食べることは奇異に感じられることもある。例文帳に追加

For foreign people, it sometimes seems strange that Japanese people eat seafood and eggs raw.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軽快感と奇異感の強い骨組と構築・移築が簡単な骨組・建築・テントとを提供する。例文帳に追加

To provide a skeleton having a strong nimble feeling and a queer feeling and the skeleton, a building, and a tent simple to construct and move. - 特許庁

しかし、「おかず」として扱う習慣のない他の地方からは奇異に見えるという指摘もある。例文帳に追加

However, some point out that the other regions see it strange because they have no custom to treat okonomiyaki as a side dish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に活歴は歌舞伎のファンには奇異な印象を与えるもので、概ね興行的に失敗した。例文帳に追加

These performances actually made a grotesque impression on Kabuki fans and generally ended as box-office failures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「知的な殺人というものは総じて、奇異な特徴を利用してありきたりな状況を複雑にします。例文帳に追加

"Every intelligent murder involves taking advantage of some one uncommon feature in a common situation.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

大きな地震が起きるときには閃光や地鳴りといったさまざまな奇異な現象が報告されている.例文帳に追加

When there is a major earthquake, all sorts of weird [strange] phenomena are reported, like flashes of light and rumblings of the earth.  - 研究社 新和英中辞典

中には「仁田忠常洞中に奇異を見る図」「業平」のように妖怪・怪異を見る人間のみを描いたものもある。例文帳に追加

Among them, there are those in which only a human being seeing a monster or apparition was drawn, such as 'The picture of Tadatsune NITA seeing oddness in the cave' and 'Narihira.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこの書物にしるしてある奇異な儀式や、それがこの憂鬱症患者に与えそうな影響などについて、考えないではいられなかった。例文帳に追加

I could not help thinking of the wild ritual of this work, and of its probable influence upon the hypochondriac,  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

手軽に携帯でき、不特定多数の人に奇異に見られることなく使用でき、禁煙の精神的苦痛を緩和する使い捨て酸素吸入器を提供する。例文帳に追加

To provide an easy-to-carry disposable oxygen inhaler capable of being used without being watched curiously by the public and ease the mental pains of stopping smoking. - 特許庁

りっぱなカエデのような葉と黄緑の花の長い総状花序と奇異な葉のような莢のために観賞植物として米国南部で広く栽培される落葉性の高木例文帳に追加

deciduous tree widely grown in southern United States as an ornamental for its handsome maplelike foliage and long racemes of yellow-green flowers followed by curious leaflike pods  - 日本語WordNet

そのような奇異があったので、朝廷が図録を調べたところ、二つの盾列陵があって、北が神功陵、南が成務陵だと分かったという。例文帳に追加

Because such a strange phenomenon occurred, the Imperial Court referred to an illustrated book and found that there were two tatenami ryo mausoleums, and that the one located in the northern part was the Jingu ryo mausoleum and the one in the southern part the Seimu ryo mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇異なことに、大理石のステップにまできても、戸内外に華麗なドレスのはためきも見えず、物音はといえばただ樹上に集う鳥のさえずりだけしか聞こえてこなかった。例文帳に追加

It was strange to reach the marble steps and find no stir of bright dresses in and out the door, and hear no sound but bird voices in the trees.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

承和(日本)10年(843年)、盾列陵で奇異があり、調査の結果、神功皇后陵と成務天皇陵を混同していたことがわかったという記事が『続日本後紀』にある。例文帳に追加

There is a story in "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued) that investigation into a strange matter at the tatanami no misasagi revealed in 843 that Mausoleum of Empress Jingu was confounded with Mausoleum of Emperor Seimu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは特に奇異な現象というわけではなく、むしろ、日常的に接触する情報の利用頻度が高いというのは、時代の変化にかかわらず当たり前のことであろう。例文帳に追加

This is hardly surprising, and the high frequency of use of information obtained through daily contact is what one would expect, regardless of changes in the times.  - 経済産業省

効率よく、通信互換性を低下させることなく片面/両面混在の原稿画像を送受信し、受信側ユーザに奇異な印象を与えることのない自然なヘッダ情報を記録する。例文帳に追加

To provide a facsimile machine, that transmits/receives images of originals intermingled with one-side originals and double-side originals and efficiently records natural header information, without giving a peculiar impression to the receiver side user, without causing communication compatibility to deteriorate. - 特許庁

通信互換性を低下させることなく片面/両面混在の原稿画像を送信し、受信側ユーザに奇異な印象を与えることのない自然な発信元情報を付与して送信できるようにする。例文帳に追加

To provide a facsimile terminal that can transmit an image of one side/both sides intermingled originals without deteriorating communication compatibility to a receiver while attaching natural sender information to the image without giving a quaint impression onto a user of the receiver. - 特許庁

当時は(現在もそうだが)、多くの場合、幼児期までに切除して五指とするが、秀吉は周囲から奇異な目で見られても六指で生涯を通し、天下人になるまでその事実を隠すことがなかったという。例文帳に追加

At that age (now also) in many cases people who suffer from hyperdactylia have their fingers cut in their childhood, but it is said that Hideyoshi had kept six fingers through his life even if he was seen oddly and did not hide the fact until he unified Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにて該植生基盤自体が浮力体として機能する植生浮島となり、従来必要とされ、また奇異に映っていたフロート等を省けるようになり、自然環境に調和しかつ構造的にも簡単でまたコストも低減できるようになる。例文帳に追加

Thereby, the vegetation base itself serves as the objective floating island functioning as a buoy, omitting a float or the like having been demanded so far and seen odd, matching with the natural environment and resulting in cost reduction with simple structure. - 特許庁

嘉応2年(1170年)法印となるが、これについて九条兼実は『玉葉』のなかで「世上不レ為レ可云々、併莫レ不レ驚二耳目一」との所管を書き、寿永元年(1182年)7月に更に僧正へと昇進する際には「奇異」とまで書いている。例文帳に追加

In 1170 he became Hoin (highest rank of Priest), and Kanezane KUJO wrote in his diary called "Gyokuyo," '世上云々、併耳目' and when Shungyo was further promoted to sojo (a priest ranked in the highest managerial position) he wrote his opinion that it was 'bizarre.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ポケット内に電池パックと貨幣等の導電体とを入れた状態で、この導電体が正端子2と負端子3との短絡と解放とを繰り返しても、この導電体の温度が上昇する事を防止し、この導電体に手指を触れた者が奇異な感じを受けない様にする。例文帳に追加

To prevent the temperature rise of a conductor, even if the conductor repeats the short-circuit and release between the positive terminal 2 and the negative terminal 3, with a battery pack and the conductor like a coin put in a pocket, so as to prevent a person who touches the conductor from feeling strange. - 特許庁

絹糸のような髪の毛もまた、まったく手入れもされずに生えのびて、それが小蜘蛛の巣の乱れたようになって顔のあたりに垂れさがる、というよりも漂うているのであったから、どうしても私は、この奇異な容貌と、普通の人間という観念とを結びつけることができなかったのである。例文帳に追加

The silken hair, too, had been suffered to grow all unheeded, and as, in its wild gossamer texture, it floated rather than fell about the face, I could not, even with effort, connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

エアカーテン形成部材の吹き出し口より放出されるエアカーテンにより、コードリールの冷却風が引出口より放出されることを抑止しているので、コードリールに巻き取られている電源コードを十分に冷却できるとともに、引出口より冷却風が排出されてユーザが奇異に感じるような事態を防止することができるという効果を得る。例文帳に追加

Since an air curtain emitted from the jet of an air curtain forming member deters the cooling air of a cord reel from being emitted from a drawing-out port, while the power cord rolled round the cord reel can be fully cooled, a user is prevented from feeling strange because of discharging of the cooling air from the drawing-out port. - 特許庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS