1016万例文収録!

「"なはず"」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "なはず"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"なはず"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 206



例文

このバッグ、機内持ちこみOKなはずなんだけど。例文帳に追加

You should be able to carry that bag on. - Tatoeba例文

どこで何が狂ったんだろう。こんなはずじゃなかったのに。例文帳に追加

Where did it go wrong? It wasn't meant to be like this. - Tatoeba例文

名誉を傷つけられるようなはずかしめ例文帳に追加

an embarrassment which hurts a person's honor or name - EDR日英対訳辞書

彼女が逮捕されたって?そんなはずないよ!例文帳に追加

Was she arrested? That can't possibly be true! - Eゲイト英和辞典

例文

そんなはずはないよ。彼はまだ休暇でハワイにいる。例文帳に追加

You couldn't have. He's still on vacation in Hawaii.  - Tanaka Corpus


例文

このバッグ、機内持ちこみOKなはずなんだけど。例文帳に追加

You should be able to carry that bag on.  - Tanaka Corpus

Windows やMac のユーザにも簡単なはずです。例文帳に追加

Windows or Mac users will feel quite at home.  - FreeBSD

道摩は「貴方の言うことこそ、そんなはずはない。例文帳に追加

Doma replied, 'It's what you say that cannot be true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奴はまちがいなく利口なはずだからね。」例文帳に追加

who must be a shrewd fellow."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

息子が犯人なはずがないって決めつけててさ。例文帳に追加

Of course, she would not admit even the possibility of his guilt.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

こういう品はずんずんさばける例文帳に追加

These goods sell wellfind ready salefind a good market.  - 斎藤和英大辞典

彼は病的な恥ずかしがり屋なのです。例文帳に追加

He is morbidly shy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そんな筈無いと思うのですが。例文帳に追加

I don't think that would be the case. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この魚はずいぶん小骨が多い。例文帳に追加

This fish has a lot of small bones in it.  - Tanaka Corpus

釣り針からの魚外し具例文帳に追加

TOOL FOR TAKING FISH FROM FISHHOOK - 特許庁

釣り針に掛かった魚外し装置例文帳に追加

DEVICE FOR RELEASING FISH CAUGHT BY FISHHOOK - 特許庁

バケツ用小型魚外し器例文帳に追加

DEVICE FOR UNHOOKING SMALL FISH INTO BUCKET - 特許庁

「哀れなハズには何もなしか!」例文帳に追加

"Nothing for poor little hubby!"  - James Joyce『恩寵』

国連の役割は世界の平和と安全を維持することなはず例文帳に追加

The role of the United Nation is to preserve international peace and security, right? - 時事英語例文集

この作業は,特に堆積による影響への対処に有益なはずである。例文帳に追加

This work should be especially helpful in addressing impacts from sedimentation. - 英語論文検索例文集

この作業は,特に堆積による影響への対処に有益なはずである。例文帳に追加

This work should be especially helpful in addressing impacts from sedimentation. - 英語論文検索例文集

この作業は,特に堆積による影響への対処に有益なはずである。例文帳に追加

This work should be especially helpful in addressing impacts from sedimentation. - 英語論文検索例文集

ほとんどの場合において、テキストフィルタが必要なはずです。例文帳に追加

In almost all cases, you need a text filter.  - FreeBSD

我が国でも双方の拡大を図ることが可能なはずである。例文帳に追加

In Japan as well, it must be possible to expand both investments. - 経済産業省

かかしに脳みそをあげるのと同じくらい簡単なはずよ」とドロシー。例文帳に追加

Dorothy answered. "It would be as easy as to give the Scarecrow brains."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「そんなはずない、だってかれは戦争中アメリカ陸軍に入ってたんだもの」例文帳に追加

"it couldn't be that, because he was in the American army during the war."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

標準的なオープンソースのライセンスのもとなら、ソフト進化のゲームではみんなが平等なはずだ。例文帳に追加

According to the standard open-source licenses, all parties are equals in the evolutionary game.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

その雑誌はどんな恥ずべきことでもやりかねない.例文帳に追加

The magazine will stoop to anything.  - 研究社 新英和中辞典

こんな辱めを受けてはとても忍べない例文帳に追加

I can not stomach such an insult.  - 斎藤和英大辞典

することなすこと皆はずれた例文帳に追加

I am disappointed at every turnイディオム格言的には:】“driven from pillar to post.”  - 斎藤和英大辞典

あの女はずいぶん世話を焼かせやがった例文帳に追加

She has caused me much troubleled me a pretty dance.  - 斎藤和英大辞典

この魚はずいぶん小骨が多いな。例文帳に追加

This fish has a lot of small bones in it. - Tatoeba例文

回転軸(7)は、z′方向に対して平行である。例文帳に追加

A rotary shaft 7 is in parallel relating to the direction z'. - 特許庁

サビキ釣りにおける釣針からの魚外し具例文帳に追加

TOOL FOR UNHOOKING FISH FROM HOOK IN JIGGLE-FISHING - 特許庁

これは補正をおこなった場合にのみ現れることで、実際の計測結果は補正をおこなわない場合より、より正確なはずだからです。例文帳に追加

They should only appear if you have calibratedyour profiler, and the results are actually better than withoutcalibration.  - Python

渋滞追従モードでは本来は不要なはずのアクセルペダル22を有効活用しているので、構成の簡素化が図れる。例文帳に追加

In a congestion follow-up mode, since the accelerator pedal 22 is effectively used, which is unnecessary originally, a structure is simplified. - 特許庁

「それなら私たちと同じように、あのお方にはどこか奇妙なところがあったことをよくご存知なはずです。例文帳に追加

"Then you must know as well as the rest of us that there was something queer about that gentleman  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

しかしマリアは彼女はパパとママに特別のものを、きっと彼らが好きなはずのものを持ってきたと言い、プラムケーキを捜し始めた。例文帳に追加

But Maria said she had brought something special for papa and mamma, something they would be sure to like, and she began to look for her plumcake.  - James Joyce『土くれ』

人間の頭脳に経験に先行する潜在能力がないとしたら、犬や猫も人間と同じように教育が可能なはずです。例文帳に追加

Were there not in the human brain a potency antecedent to all experience, a dog or cat ought to be as capable of education as a man.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

おめおめとこのような辱めを受けるような彼らではあるまい.例文帳に追加

They will not take this humiliation lying down.  - 研究社 新和英中辞典

バリスタ部7は、ZnOを主成分とする焼結体からなり、電圧非直線特性を発現する。例文帳に追加

The varistor part 7 consists of a sintered body containing ZnO as a main component, and manifests voltage nonlinear characteristics. - 特許庁

音声発生手段17は、図柄表示手段21の表示に関連して音声を発する。例文帳に追加

A voice generation means 17 generates voice in connection with the display of the pattern display means 21. - 特許庁

受け皿17は、図3(A)に示す突出位置と、(B)に示す押込位置との間で移動する。例文帳に追加

The tray 17 moves between a projecting position shown in Figure 3(A) and a pushed position shown in (B). - 特許庁

この記録データ27は図から明らかなように必ずしもアドレス26の順番に配列していない。例文帳に追加

It is clearly shown in Figure that the recording data 27 are not always arranged in the order of addresses 26. - 特許庁

給電装置にワイヤハーネスを不意な外れや仮止め部等の破損なく確実に仮止めする。例文帳に追加

To certainly temporarily fasten a wire harness to a feeder system without sudden removal and damage to a temporary fastening part. - 特許庁

ユーザ毎の要求にぴったり合わないでしょうが、IPFWの動作について基本的な理解を得られ、要求に合わせて設定を変更するのは結構簡単なはずです。例文帳に追加

While it will not suit the exact needs of every user, it provides you with a basic idea of how IPFW works and should be fairly easy to customize.  - FreeBSD

回線の向こう側で通信ログを監視することは可能なはずですので、 切断が発生した時、ISPの対応が好意的ならば どうして ISP側で問題が発生したのかこちらに伝えてくれるかも知れません。例文帳に追加

If your ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, then when the next link drop occurs, they may be able to tell you why their side is having a problem.  - FreeBSD

必要な文字集合がいずれも存在しない場合か、Xlib でのロケール定義で、ある特定の文字集合に対して必要なはずのフォントが見つからない場合は、XCreateFontSetは NULL を返す。例文帳に追加

If no font exists for any of the required charsets or if the locale definition in Xlib requires that a font exist for a particular charset and a font is not found for that charset, XCreateFontSet returns NULL. - XFree86

不吉なはずの上野介はなぜか多くの大名や旗本が次々と名乗り、本多正純・堀田正信・吉良義央・三河小栗氏などが不幸な末路になっているのは不思議と言える。例文帳に追加

It seems strange that the post of Kozuke no suke which had an ominous impression was used by many daimyo and shogunal vassals, and those such as Masazumi HONDA, Masanobu HOTTA, Yoshihisa KIRA and the Mikawa Oguri family all had a miserable end of their lives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次の第2段階抽選は、そこでの純粋なはずれがなく、実質的に第1時間短縮状態(チャンスゾーン)に移行するか否かに関わる抽選であり、それだけ高い付加価値が設けられている。例文帳に追加

The succeeding second stage lottery is the lottery having no pure loss and relating to whether a shift to a first time shortening state (chance zone) is substantially performed, and thereby having a higher added value. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS