1016万例文収録!

「"Time of Establishment"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Time of Establishment"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Time of Establishment"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

Time of Establishment, etc. 例文帳に追加

成立の時期等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Time of establishment and notification 例文帳に追加

成立の時期及び届出 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Total Amount of Investment at the Time of Establishment 例文帳に追加

成立時の出資総額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Courses set up at the time of establishment 例文帳に追加

設置課程(開設当初) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Betto, the time of establishment unknown, the presidency of Okimi no tsukasa. 例文帳に追加

別当 設置時期不詳 正親司の総裁 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Article 16 (Time of establishment and notification) 例文帳に追加

第十六条(成立の時期及び届出) - 経済産業省

(ii) The provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions: The time of establishment of the Organization for Small & Medium Sized Enterprises and Regional Innovation, JAPAN. 例文帳に追加

二 附則第七条の規定 独立行政法人中小企業基盤整備機構の成立の時 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 (1) The stated capital of the JLSC shall be the amount of capital to be contributed by the national government at the time of establishment of the JLSC. 例文帳に追加

第十七条 支援センターの資本金は、設立に際し、政府が出資する金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Establishment : February 1, 1920. At the time of establishment, the company name was 'Hokutan Keiben Railway Co., Ltd..' 例文帳に追加

設立:1920年(大正9年)2月1日設立時は「北丹軽便鉄道株式会社」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the time of establishment of Kyoto Prefecture in 1868, Fushimi district was organized into bangumi (town unit) Nos. 1 to 17. 例文帳に追加

明治元年(1868年)、京都府設置に際し、伏見地区は1番組〜17番組に編成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The time of establishment was unknown, but it is thought to have been close to 716 in which Izumi Province was established. 例文帳に追加

設置時期は不明だが、和泉国が設置された霊亀2年(716年)に近い時期と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They claim Alpyeong as their first ancestor, and they served as the village mayor of Keupryang, one of the six villages at the time of establishment of Silla (Silla-Yukbu). 例文帳に追加

始祖を謁平と称し、新羅建国時の6村(新羅六部)の一つ、及梁部の村長をしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They claim Pae ho JI, the village mayor of , one of the Silla Yukbu at the time of establishment of Silla, as their originator. 例文帳に追加

新羅建国時の新羅六部の一つ本彼部の村長だった智伯虎を始祖と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They claim Ryema GU who was the village mayor of 梁部, one of the Silla-Yukbu at the time of establishment of Silla, as their originator. 例文帳に追加

新羅建国時の新羅六部の一つ漸梁部の村長だった仇礼馬を始祖と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They claim Ta GI who was the village mayor of , one of the Silla-Yukbu at the time of establishment of Silla, as their originator. 例文帳に追加

新羅建国時の新羅六部の一つ韓岐部の村長だった祇沱を始祖と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 1 This Act shall come into effect as from the time of establishment of the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation (hereinafter referred to as the "Organization"). 例文帳に追加

第一条 この法律は、独立行政法人中小企業基盤整備機構(以下「機構」という。)の成立の時から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Provisions other than the provisions listed in the preceding item: The time of establishment of the Organization for Small & Medium Sized Enterprises and Regional Innovation, JAPAN (hereinafter referred to as "SMRJ"). 例文帳に追加

二 前号に掲げる規定以外の規定 独立行政法人中小企業基盤整備機構(以下「機構」という。)の成立の時 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is supposed that at the time of establishment, the principal image was an approximately 2.5 m high statue of Nyorai and at its back there was a wall painting of a kind of Mandala illustrating the Pure Land. 例文帳に追加

創建時は半丈六如来像を本尊として、背後に浄土変相図の類の壁画が描かれていたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first enlargement project started in 1911, and Kashihara Jingu Shrine was enlarged from 20,159 tsubo (a unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters) at the time of establishment to 30,600 tsubo. 例文帳に追加

1911年から第一次拡張事業が始まり、橿原神宮は創建時の2万159坪から3万600坪に拡張される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just as the Gyeongju Ri clan, they claim (Yeonweon CHOE), the village mayor of 梁部, one of the Silla-Yukbu at the time of establishment of Silla, as their originator. 例文帳に追加

慶州李氏と同じく、新羅建国時の新羅六部の一つ沙梁部の村長だった蘇伐都利(崔淵源)を始祖と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether the total contribution at the time of establishment of an investment corporation is above the amount prescribed in Article 57 of the Enforcement Order of the Investment Trust Act 例文帳に追加

投資法人の成立時の出資総額は、投信法施行令第57条に規定する額を下回っていないか。 - 金融庁

An axial alignment is acquired by computation from an axial alignment actually measured value at the time of establishment or overhaul and a level bench mark deformation amount shown by a difference between an actually measured value of a level bench mark height at the time of establishment or overhaul and that during operation, thereby to monitor it, in order to provide against accidents, etc.例文帳に追加

新設時またはオーバホール時の軸アライメント実測値と、新設時またはオーバホール時のレベルベンチマーク高さの実測値と運転中のそれとの差で示されるレベルベンチマーク変位量とから演算により求め、その監視ができるようにして事故等に備える。 - 特許庁

Article 5 (1) Upon establishment of the Institute, the rights and obligations that the State actually possesses in relation to the operations prescribed in Article 11 and that are specified by Cabinet Order shall be succeeded to by the Institute at the time of establishment of the Institute. 例文帳に追加

第五条 研究所の成立の際、第十一条に規定する業務に関し、現に国が有する権利及び義務のうち政令で定めるものは、研究所の成立の時において研究所が承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The person designated as the President and persons designated as the inspectors pursuant to the provision of paragraph (1) shall be deemed to have been appointed as the President and the inspectors at the time of establishment of the JLSC pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加

4 第一項の規定により指名された理事長となるべき者及び監事となるべき者は、支援センターの成立の時において、この法律の規定により、それぞれ理事長及び監事に任命されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 At the time of its establishment, the JLSC shall succeed to the rights and obligations which were held by the State at the time of establishment and provided for by Cabinet Orders with regard to the preparations for the business provided for by Article 30. 例文帳に追加

第三条 支援センターの成立の際、第三十条に規定する業務の準備に関し、現に国が有する権利及び義務のうち政令で定めるものは、支援センターの成立の時において支援センターが承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-37 (1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the Officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational meeting. 例文帳に追加

第七十九条の三十七 役員は、定款の定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The appointment (excluding appointment of the Officers at the time of establishment) and dismissal of Officers of a Fund under the provisions of the preceding paragraph shall not come into effect without the authorization of the Prime Minister and the Minister of Finance. 例文帳に追加

2 前項の規定による基金の役員の選任(設立当時の役員の選任を除く。)及び解任は、内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term of office of an officer at the time of establishment shall, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, be a period decided at the organizational meeting; provided, however, that such period shall not exceed one year. 例文帳に追加

2 設立当時の役員の任期は、前項の規定にかかわらず、創立総会において定める期間とする。ただし、その期間は、一年を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 281 (1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational meeting. 例文帳に追加

第二百八十一条 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The theory of "Nihonshoki" emphases that the term of "Nihonshoki" was used in old manuscripts and all historical sources around this time of establishment, that is, the Nara period and the beginning of the Heian period. 例文帳に追加

『日本書紀』とする説は、古写本と奈良時代・平安時代初期のように成立時期に近い時代の史料がみな『日本書紀』と記していることを重視する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

April, 1951: Kyoto Institute of Technology, Industry Junior College Department was instituted from a parent organization of the Departments of Machinery, Second Machinery, Electricity, Chemical Industry in the Kyoto Special School of Technology under the old system as a parent organization (Departments at the time of establishment: Machinery Electric, and Chemical Industry department, three year night course). 例文帳に追加

1951年4月:旧京都工専機械科・第二部機械科・電気科・化学工業科を母体に、京都工芸繊維大学工業短期大学部が設置された(創立時の学科:機械電気科・化学工業科。3年制夜間課程)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area of the former Hosono village became Oaza Hosono, Keihoku Town, and the other forty-one Oaza (one town and four villages) became the Oaza in Keihoku Town, therefore, there were forty-two Oaza in the Keihoku Town at the time of establishment. 例文帳に追加

旧細野村の区域は京北町大字細野となり、残りのの1町4村の計41の大字は引き続き京北町の大字となり、発足当初の京北町は42の大字で構成されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of establishment of Fushimi City in 1929, some towns that had been divided into 'east and west' or 'upper and lower' were reintegrated and some small towns were incorporated into neighboring towns, resulting in the number of 168 towns with the decrease of 20. 例文帳に追加

昭和4年(1929年)の伏見市成立時には、「東・西」「上・下」に分割されていた町を再統合したり、小規模な町を隣町に編入する等の整理が行われ、町数は20減って168町となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a communication apparatus that detects a dial pulse in a DSP, and at the time of establishment of dialing, informs a host CPU the result by interruption to actualize remote switching functions.例文帳に追加

DSPにてダイヤルパルスの検出を行ない、ダイヤルが確定した時点で割り込みにより結果をホストCPUに通知してリモート切替機能を行う通信装置を提供する。 - 特許庁

Then, after termination of the ornament symbol variation 2, the variation is changed to the ornament symbol variation 3 based on the variation symbol command "82H0AH" for the time of establishment of the special symbol combination.例文帳に追加

さらに、装飾図柄変動2の終了後、特別図柄当り時の変動パターンコマンド"82H0AH"に応じて装飾図柄変動3に切替わる(9)。 - 特許庁

4. Other "Other" refers to cases in which the ratio of shares or equity owned by foreign investors was one third or less of the total shares at the time of establishment of your company and has since then surpassed one third of the total shares because of other reasons than those referred to above. 例文帳に追加

4. その他企業を設立した時点においては外国投資家の株式又は持分が3分の1以下であったが、その後上記以外の理由によって外国投資家の株式又は持分が3分の1を超えた場合をいいます。 - 経済産業省

(2) The term of office of an officer at the time of establishment shall, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, be a period decided at the organizational general meeting; provided, however, that such period shall not exceed one year. 例文帳に追加

2 設立当時の役員の任期は、前項の規定にかかわらず、創立総会において定める期間とする。ただし、その期間は、一年を超えることができない。 - 経済産業省

(1) Officers shall be appointed or dismissed at a general meeting pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be appointed at the organizational general meeting. 例文帳に追加

1 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において選任する。 - 経済産業省

“Other” refers to cases in which the ratio of shares or equity owned by foreigninvestors was one third or less of the total shares at the time of establishment of your company and has since then surpassed one third of the total shares because ofother reasons than those referred to above. 例文帳に追加

企業を設立した時点においては外国投資家の株式又は持分が3分の1以下であったが、その後上記以外の理由によって外国投資家の株式又は持分が3分の1を超えた場合をいいます。 - 経済産業省

Article 2 At the time of establishment of the Institute, any person who is actually an employee of an agency or a department of the Ministry of Economy, Trade and Industry specified by Cabinet Order shall become a formal employee of the Institute on the date of establishment of the Institute, unless written appointments are issued separately. 例文帳に追加

第二条 研究所の成立の際現に経済産業省の部局又は機関で政令で定めるものの職員である者は、別に辞令を発せられない限り、研究所の成立の日において、研究所の相当の職員となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) In addition to what is provided in the preceding Article, buildings, etc. (buildings and auxiliary structures of such buildings; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) that are actually in the process of being constructed at the time of establishment of the Institute and that are specified by Cabinet Order shall be deemed as additional contributions to the Institute by the government. 例文帳に追加

第六条 前条に規定するもののほか、政府は、研究所の成立の時において現に建設中の建物等(建物及びその建物に附属する工作物をいう。次項において同じ。)で政令で定めるものを研究所に追加して出資するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 The State may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, allow the Institute to use, without compensation, national property that is specified by Cabinet Order and that is actually being used by an agency or department of the Ministry of Economy, Trade and Industry for matters specified by Cabinet Order at the time of establishment of the Institute, in order to provide such national property for the use of the Institute. 例文帳に追加

第七条 国は、研究所の成立の際現に経済産業省の部局又は機関で政令で定めるものに使用されている国有財産であって政令で定めるものを、政令で定めるところにより、研究所の用に供するため、研究所に無償で使用させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50 (1) Officers of a Member Commodity Exchange shall, except for the directors appointed pursuant to the following paragraph, be elected by the members at a general meeting of members pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be elected by persons who intend to become members at the organizational meeting. 例文帳に追加

第五十条 会員商品取引所の役員は、次項の規定により選任される理事を除き、定款で定めるところにより、会員総会において、会員が選挙する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において、会員になろうとする者が選挙する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to "Nan-Taiheiki" (a critique of the historical epic "Taiheiki") written by Sadayo IMAGAWA (also known as Ryoshun), his family is described to have lived a life of a common farmer, but it is unthinkable that the Yamana clan was in a low rank because it had been a gokenin from the time of establishment of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and it had matrimonial relations with the Uesugi clan. 例文帳に追加

今川貞世(了俊)の著した『難太平記』によれば、民百姓の暮らしをしていたとされるが、山名氏は鎌倉幕府成立時からの御家人であり、かつ上杉氏と姻戚関係を結んでいることから低い身分とは考えがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although a late starter among the leading motion picture companies in Japan, Daiei was regarded a respected, longstanding company because it mainly inherited Nikkatsu Corporation's prewar film-making organization including the production division of Shinko Cinema (formerly known as the Teikoku Cinema) which was merged at the time of establishment and was split in the postwar period to become a parent organization of Toei Company, Ltd. 例文帳に追加

会社自体は大手の中では後発だが、戦前の日活の製作機構を主に引き継いでいる(発足時に合併で得た新興=帝キネの製作部門は戦後に分離し東映の母体となる)ため伝統ある老舗として語られることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A start device supplying fuel to a cylinder in a expansion stroke and igniting and burning the same at a time of establishment of restart condition after automatic stop is provided with a means 33 detecting piston position of the cylinder in expansion stroke, a start control means 34, a determination means 35, and a proper range changing means 36.例文帳に追加

自動停止後の再始動条件成立時に、膨張行程気筒に燃料を供給して点火、燃焼を行わせる始動装置において、上記膨張行程気筒のピストン位置を検出する手段33と、始動制御手段34と、判別手段35と、適正範囲変更手段36とを備える。 - 特許庁

(1) Officers of a Member Commodity Exchange shall, except for the directors appointed pursuant to the following paragraph, be elected by the members at a general meeting of members pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be elected by persons who intend to become members at the organizational general meeting. 例文帳に追加

1 会員商品取引所の役員は、次項の規定により選任される理事を除き、定款で定めるところにより、会員総会において、会員が選挙する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において、会員になろうとする者が選挙する。 - 経済産業省

Article 88-11 (1) A Financial Instruments Membership Corporation shall prepare its inventory of assets at the time of establishment and at any time between January and March every year, and shall keep it at its principal office at all times; provided, however, that in cases where a Financial Instruments Membership Corporation establishes any specific business year, it shall prepare the inventory of assets at the time of its establishment and at the end of its respective business year. 例文帳に追加

第八十八条の十一 金融商品会員制法人は、設立の時及び毎年一月から三月までの間に財産目録を作成し、常にこれをその主たる事務所に備え置かなければならない。ただし、特に事業年度を設けるものは、設立の時及び毎事業年度の終了の時に財産目録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Merger and acquisition refers to cases in which the ratio of shares or equity owned by foreign investors was one third or less of the total shares at the time of establishment of your company and has surpassed one third of the total shares due to a later merger with a foreign firm, foreign investors' later purchase of shares or equity, or capital increase. 例文帳に追加

企業を設立した時点においては外国投資家の株式又は持分が3分の1以下であったが、その後他の外資系企業と合併したことにより合併後の企業における外国投資家の株式又は持分が3分の1を超えた場合や、外国投資家による株式又は持分の買い取り、若しくは増資引き受けによって3分の1を超えた場合をいいます。 - 経済産業省

例文

Article 4 (1) Any employee organization prescribed in Article 108-2, paragraph (1) of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) that actually exists at the time of establishment of the Institute and of which the majority of its members are successional employees shall be deemed a labor union to which the Act on the Labor Relations of State Enterprises and Specified Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 257 of 1948) is applicable upon establishment of the Institute. In this case, if said employee organization is a juridical person, it shall be deemed a corporate labor union. 例文帳に追加

第四条 研究所の成立の際現に存する国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第百八条の二第一項に規定する職員団体であって、その構成員の過半数が引継職員であるものは、研究所の成立の際国営企業及び特定独立行政法人の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)の適用を受ける労働組合となるものとする。この場合において、当該職員団体が法人であるときは、法人である労働組合となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS