例文 (99件) |
"more like"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 99件
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.例文帳に追加
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 - Tatoeba例文
This is more like a liquid than a facial cream. That makes it easy to use.例文帳に追加
このクリームは、リキッドっぽくて使いやすい。 - Tatoeba例文
I want you to live more like a human being.例文帳に追加
あなたのもっと人間らしく生きてほしい。 - Tatoeba例文
He claims to be thirty‐five years old, but he is probably more like fifty.例文帳に追加
彼は35歳だと言うが,恐らく50歳近いだろう - Eゲイト英和辞典
Her handicraft is more than a hobby, It's more like a profession. 例文帳に追加
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 - Tanaka Corpus
This is more like a liquid than a facial cream. That makes it easy to use. 例文帳に追加
このクリームは、リキッドっぽくて使いやすい。 - Tanaka Corpus
I want you to live more like a human being. 例文帳に追加
あなたのもっと人間らしく生きてほしい。 - Tanaka Corpus
It looks more like sara-udon (a Nagasaki dish of noodles with various toppings). 例文帳に追加
形態としては皿うどんに近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some regions, tofu vendors were much more like peddlers. 例文帳に追加
行商の色合いが強い地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`He was more like a malignant and cunning ape than a human being,' 例文帳に追加
『あの男は人間というより狡猾な猿です』 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
--'looking more like a fish than anything else,' 例文帳に追加
「なんというか、魚以外のなにものでもないわよね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Do you call that a bath? More like a lick and a promise! 例文帳に追加
それでも風呂に入ったつもりか. からすの行水じゃないか. - 研究社 新和英中辞典
What can I do to sound more like a native speaker?例文帳に追加
もっとネイティブスピーカーみたいに聞こえるには、どうすればいいの? - Tatoeba例文
Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love.例文帳に追加
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの? - Tatoeba例文
Compared to 'Yabusame,' the Kasagake form of archery is considered more like actual combat. 例文帳に追加
流鏑馬と比較して笠懸はより実戦的で標的も多彩である.。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
People want simple, middle-of-the-road fashion and to feel more like their true selves. 例文帳に追加
シンプルな中に適度に流行や自分らしさを加えたい。 - 経済産業省
`She gets more and more like a porcupine every minute!' 例文帳に追加
「しかも一分ごとにどんどん増えていって、もうヤマアラシみたい!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice. 例文帳に追加
「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The section includes practical instructions from Zeami, which indicate that they are more like him who wrote many works. 例文帳に追加
多くの作品を書いた世阿弥らしい実践的な注意が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, these were more like 'manpitsu-ga' and it did not have the same meaning as 'manga' in the modern language. 例文帳に追加
ただしこれらはまだ「漫筆画」の意味に近く、現代語の「漫画」と同じ意味とは言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other men of Mito Group were played by actors with large build and sinister looks, and they seemed more like bandits rather than yakuzas. 例文帳に追加
その他の水戸派は人相の悪い大柄な俳優がそろい、ヤクザというより山賊である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshio YAMADA separated the Insei period from the Heian period, and merged it together with the Kamakura period claiming it was more like the Kamakura period. 例文帳に追加
山田孝雄は平安時代のうちから院政期を分け、むしろ鎌倉時代と違いがないとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But among the Jige-ke, who were more like actual administrative officers, few families kept such grand genealogies. 例文帳に追加
が、実務官僚ともいうべき地下家には、そのような立派な系図の残っている例はきわめて希であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a floor material which is manufactured with less labor and facilitates cleaning and looks more like woody flooring.例文帳に追加
手間がかからず製造でき、しかも掃除がしやすい床材を提供すること。 - 特許庁
Oh, the deportment of Peter as he saw it growing more and more like a great thrush's nest! 例文帳に追加
ええ、だんだん素晴らしいつぐみの巣みたいに大きくなっていくのを見ているピーターの態度といったら。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
McFarlane turned to us with a gesture of despair, and sank into his chair once more like one who is crushed. 例文帳に追加
マクファーレンは我々に絶望の身振りを示すと、崩れこむようにもういちど椅子に座りこんだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
Now, in this old familiar room, it is more like the sorrow of a dream than an actual loss. 例文帳に追加
いま、この昔懐かしい部屋にいると、それは実際の損失と言うよりも、夢の悲しみのように思えます。 - H. G. Wells『タイムマシン』
(He CALLED it a helmet, though it certainly looked much more like a saucepan.) 例文帳に追加
(ヘルメットと呼んではいましたが、それはどう見てもソース用のおなべにずっと似ていました。) - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The snoring got more distinct every minute, and sounded more like a tune: 例文帳に追加
いびきは、一分ごとにますます強烈になってきて、だんだん曲のように聞こえてきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
There could be no doubt that it had a VERY turn-up nose, much more like a snout than a real nose; 例文帳に追加
まちがいなくこの子は、とっても上向きの鼻をしていて、人の鼻よりはブタの鼻ヅラみたいでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
but the space was longer and narrower and more like, what in truth it was, the estuary of a river. 例文帳に追加
しかし場所はより細長く、まるで河口のようで、そして実際もそうだったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings 例文帳に追加
「おたふく風邪に1ポンド、と書いたものの30シリングぐらいが適当だな、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文 (99件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |