意味 | 例文 (999件) |
あったらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3781件
もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。例文帳に追加
If John should call me, tell him I'll be back at seven. - Tanaka Corpus
もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。例文帳に追加
If he had enough time, he might have done good work. - Tanaka Corpus
もし私に空を飛ぶ翼があったら、彼女を助けに行ったのに。例文帳に追加
If I had wings to fly, I would have gone to save her. - Tanaka Corpus
もしも何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところにきてください。例文帳に追加
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. - Tanaka Corpus
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。例文帳に追加
If you come this way by any chance drop in to see me. - Tanaka Corpus
もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。例文帳に追加
With a little more wisdom, he would not have got in trouble. - Tanaka Corpus
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。例文帳に追加
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. - Tanaka Corpus
ええ、でも大きなミスがあったら、私の責任になってしまうもの。例文帳に追加
Yeah, but I'll have to take the rap if they slip up. - Tanaka Corpus
いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。例文帳に追加
I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. - Tanaka Corpus
サーバはその後hostsdenyを確認して、一致する物があったら接続を拒否します。例文帳に追加
Please do not attempt to use compression when syncing against this server. - Gentoo Linux
ここには近くにあった廃寺から不動像がもたらされている。例文帳に追加
The statue of Fudo was given to Kyogakuin Temple by a nearby temple which had been abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女流歌人である中務とはかなり親密な関係にあったらしい。例文帳に追加
It is said that he had an intimate relationship with the poetess Nakatsukasa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば「宴が三献ほどしたら」というような表現があった。例文帳に追加
For example, we can find an expression like "after three kon of the drinking party." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぼたん鍋の転用で、味噌煮込みであったらしい。例文帳に追加
This dish seems to have been a beef stew boiled in miso broth, which was a derivation of botan-nabe (wild boar meat cooked in a pot at the table). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは前述の春村本とはまた別の写本であったらしい。例文帳に追加
But the manuscript was probably the different book from Harumurabon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もしこのお触れを無視し、隠れて他所酒を飲む者があったら処罰する。」例文帳に追加
If you neglect this furegaki and drink yosozake secretly, you will be punished.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芸風・譜は一噌流にきわめて近いものであったらしい。例文帳に追加
It is believed their performance style and music score were very similar to those of the Isso school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時すでに初層のみが残っている状態であったらしい。例文帳に追加
It is said only the first story remained at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤堂は小柄で美男子ながら勇猛果敢な男であったらしい。例文帳に追加
He was a short, handsome and valiant man. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
職務に関して怠慢が甚だしく、常識に欠ける面があったらしい。例文帳に追加
It is said that he was very sloppy with work and lacking in common sense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この噂の出所はどうやら葛飾北斎自身であったらしい。例文帳に追加
Apparently, this rumor originated from Hokusai KATSUSHIKA himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四男でありながら、正室の子であったため嫡男とされたらしい。例文帳に追加
Although the forth son, since he was the child of the lawful wife, he was treated as a legitimate son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百済の百済官制(二品官)兼風達郡将であった。例文帳に追加
He was a Baekje general in charge of Futatsu-gun County who also had a position called Tatsusotsu (Second Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大っぴらにさえしなければ、魚釣りぐらいの自由はあったらしい。例文帳に追加
It is said that people had the freedom to at least go fishing, providing it was not done too openly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
条里制の標石であったらしいが定かでない。例文帳に追加
It seems to have been a stone marker under Jorisei (system of land subdivision in ancient Japan) but is now known. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、皆さん方からも良い知恵があったらどんどん教えてください。例文帳に追加
If you have any good ideas, please feel free to suggest them to me. - 金融庁
これまで、我々はこのままいったらどうなるのか考えたことがあっただろうか?例文帳に追加
Did we ever think the consequences through? - 厚生労働省
どうも入室時に直したらしく、手はまだそこにあった。例文帳に追加
which he had apparently adjusted that very moment, for his hand was still raised to it as he entered. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
こんな頭が友達の肩の上にのっていたらいいなあと思える頭であった。例文帳に追加
such as one likes to see on the shoulders of a friend. - JULES VERNE『80日間世界一周』
しかし、機会があったらフィックスをからかってやろうと心に決めた。例文帳に追加
But he determined to chaff Fix, when he had the chance, - JULES VERNE『80日間世界一周』
君は病気なんだから、何かあったら僕には責任がとれない。例文帳に追加
you will be ill, and I cannot be responsible. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
そしてもし私が帰って来たら迎えに来るように云いつけてあったのです。例文帳に追加
and had asked the servant to call her if I should return. - Conan Doyle『黄色な顔』
「トトが危険にあったら、わたしたちが守ってあげないといけませんね」例文帳に追加
"We must protect him ourselves if he is in danger," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
先生、わしほど危ない目にあったら、いわば命をなげだしてですぜ。例文帳に追加
Doctor, when a man's steering as near the wind as me--playing chuck-farthing with the last breath in his body, - Robert Louis Stevenson『宝島』
お互いに紹介しあったら、年を尋ねるのが礼儀というものです。例文帳に追加
When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other's age, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ウェンディのお母さん、もし僕が朝起きて、ヒゲがあったりしたら!」例文帳に追加
O Wendy's mother, if I was to wake up and feel there was a beard!" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
後顧の憂いがあっては充分に働けぬ例文帳に追加
Solicitude about one's home will hinder one's activity. - 斎藤和英大辞典
朝食抜きで働くのは苦痛であった。例文帳に追加
It was hard to work without breakfast. - Tatoeba例文
新しい学校の建設地については論争があった。例文帳に追加
There was a controversy about the location of the new school. - Tatoeba例文
若いときは、彼は働き者であった。例文帳に追加
He was a hard worker in his youth. - Tatoeba例文
事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。例文帳に追加
He worked hard none the worse for the accident. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |