1016万例文収録!

「ありまちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありまちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありまちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1889



例文

へ付け加えられるたくさんの拡張ウィジェットがあります。例文帳に追加

. Python megawidgets  - Python

日本の教訓というのは貴重なものであります。例文帳に追加

The lesson of Japan (the non-performing loan problem) is valuable.  - 金融庁

金融庁として対策を打たれるということはありませんか。例文帳に追加

Does the FSA plan to take any countermeasure?  - 金融庁

消費庁を創設することには賛成であります。例文帳に追加

I support the planned establishment of the Consumer Agency.  - 金融庁

例文

時々,長期間学校に行けないことがありました。例文帳に追加

Sometimes I had to be away from school for a long time.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

その後,2004年5月に調理の実技試験がありました。例文帳に追加

Then, there were practical cooking tests in May 2004.  - 浜島書店 Catch a Wave

長期間,海外に行くのも好きではありませんでした。例文帳に追加

I didn't like going abroad for long periods of time.  - 浜島書店 Catch a Wave

経済成長を牽引するのは民間セクターであります。例文帳に追加

It is the private sector that drives economic growth.  - 財務省

2012/2013年度のGDP成長率は6.7%が目標であります。例文帳に追加

Target for GDP Growth in 2012-2013 is 6.7%. - 財務省

例文

貴重品類に手をつけたあとはありません。例文帳に追加

No article of value was taken,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

私はそういうことを主張してるのではありません。例文帳に追加

I affirm no such thing.  - John Stuart Mill『自由について』

彼らになにか傑出した長所があったからではありません。例文帳に追加

Not any superior excellence in them,  - John Stuart Mill『自由について』

「やつには手にフックがありますかね、船長?」例文帳に追加

"Had he a hook, captain?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

裁判長、問題はまったく簡単明瞭であります。例文帳に追加

The question before your Honor is simple.  - Melville Davisson Post『罪体』

慌てたにちがいありません、そうでなければ杖や、まして小切手帳を焼くわけはありませんから。例文帳に追加

He must have lost his head, or he never would have left the stick or, above all, burned the cheque-book.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

このメールを書いている途中にちょうど彼から連絡がありました。例文帳に追加

In the middle of writing this email, I was contacted by him.  - Weblio Email例文集

このメールを書いている時にちょうど彼女から連絡がありました。例文帳に追加

When I was writing this email, I was contacted by him.  - Weblio Email例文集

ちょうど500円でコーヒーとデザートが付いたスペシャルランチがあります。例文帳に追加

There is a special lunch that includes coffee and dessert just for 500 yen.  - Weblio Email例文集

蕎麦は長寿の象徴なので年越しそばの習慣があります。例文帳に追加

As buckwheat noodles are a symbol of longevity, we have the tradition of eating toshikoshi soba. - 時事英語例文集

その町はメコン川をはさんでちょうどラオスの向かい側にあります。例文帳に追加

The town is just across the Mekong River from Laos. - 浜島書店 Catch a Wave

「それは幸運です、ちょうど今、僕には重要な調査が一、二件ありますので。例文帳に追加

"That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

ギンナン秋の食材として人気あります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

銀杏老化からくる症状効果あります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

イチョウをご神木としている神社あります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

愛知県日本最も古いギンナン産地あります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

イチョウった昔からあります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

国の天然記念物に指定されているイチョウあります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

家紋にもイチョウったものがあります - 時事英語例文集

チョウ・銀杏(ギンナン)例文帳に追加

熊本にはあちこちにイチョウあります - 時事英語例文集

この商品はワレモノなので、優しく、慎重に包む必要があります。例文帳に追加

This product is breakable so it needs to be wrapped gently and with care.  - Weblioビジネス英語例文

顧客満足度調査の結果は、補足資料に記載してあります。例文帳に追加

The results of the customer satisfaction survey are stated on the supplemental materials.  - Weblioビジネス英語例文

私の生活は順調ですが、仕事では問題がたくさんありました。例文帳に追加

My daily life is in order but there are many problems at work.  - Weblio Email例文集

私は海外出張で、タイとフィリピンへ行ったことがあります。例文帳に追加

I have been to Thailand and the Philippines before on business trips.  - Weblio Email例文集

この特質は長所であると同時に欠点でもあります。例文帳に追加

This characteristic is her best point and at the same time her worst. - Weblio Email例文集

あなたはそれを調査のリストから除外しても問題ありません。例文帳に追加

Even if you take it off the investigation list it is not a problem.  - Weblio Email例文集

あなたはそれを調査リストから除外しても問題ありません。例文帳に追加

Even if you take it off the investigation list it is not a problem.  - Weblio Email例文集

ひな祭りの準備で疲れたのか、体調がよくありません。例文帳に追加

Preparation for the Doll Festival might have exhausted me - I'm not feeling well. - 時事英語例文集

学生の自殺は長期休暇明けに増加する傾向にあります。例文帳に追加

Student suicides tend to increase after long holidays. - 時事英語例文集

わが社の今日の繁栄は前社長 A 氏の努力の賜物であります.例文帳に追加

This concern owes its present prosperity to the efforts of Mr. A, the former president. - 研究社 新和英中辞典

地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。例文帳に追加

There was a flare-up between local residents and state regulators. - Tatoeba例文

申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。例文帳に追加

I'm sorry, you have to pay for the extra weight. - Tatoeba例文

私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。例文帳に追加

It is a great honor for me to have been elected chairman. - Tatoeba例文

そのような友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。例文帳に追加

Such a one alone can remind us of our faults. - Tatoeba例文

万里の長城は五千五百マイル以上の長さがあります。例文帳に追加

The Great Wall of China is more than 5,500 miles long. - Tatoeba例文

シアトル市から懲戒免職になったことはありませんか。例文帳に追加

Have you ever been dismissed for disciplinary reasons by the City of Seattle? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

胆管がんの徴候には、黄疸や腹部の痛みがあります。例文帳に追加

Signs of bile duct cancer include jaundice and pain in the abdomen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。例文帳に追加

There was a flare-up between local residents and state regulators.  - Tanaka Corpus

申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。例文帳に追加

I'm sorry, you have to pay for the extra weight.  - Tanaka Corpus

私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。例文帳に追加

It is a great honor for me to have been elected chairman.  - Tanaka Corpus

例文

そのような友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。例文帳に追加

Such a one alone can remind us of our faults.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS