例文 (999件) |
あるこうずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3421件
手先の仕事がじょうずであること例文帳に追加
the characteristic of being good at handiwork - EDR日英対訳辞書
後頭骨の外表面にある突起例文帳に追加
prominence on the outer surface of the occipital bone - 日本語WordNet
構図は精巧にして無機的である。例文帳に追加
Its elaborate composition gives an inorganic impression. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。例文帳に追加
The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. - Tatoeba例文
人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。例文帳に追加
The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. - Tanaka Corpus
「てるてる法師」、「てれてれ坊主」、「日和坊主(ひよりぼうず)」など地域によってさまざまな呼称がある。例文帳に追加
It is called various names by region, such as 'teru teru bozu,' 'tere tere bozu,' and 'hiyori bozu.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わしは少しばかり知ってることもあるんだ、このぼうずに感謝しないとな。例文帳に追加
I've got my piece o' news, and thanky to him for that; - Robert Louis Stevenson『宝島』
単列深溝型ラジアル玉軸受例文帳に追加
相手が気に入るようなことを言ったりして、気を引くのがじょうずである。例文帳に追加
He is good at saying things that people want to hear and getting them to like him. - Weblio Email例文集
広隆寺(こうりゅうじ)は、京都市右京区太秦(うずまさ)にある真言宗御室派の寺院。例文帳に追加
Koryu-ji Temple, located in the Uzumasa area of Ukyo Ward, Kyoto City, is a Buddhist temple belonging to the Omuro branch of the Shingon Sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中米および南米の、ウズラに似た鳥冠のあるコリンウズラの属例文帳に追加
genus of Central and South American crested partridges resembling quails - 日本語WordNet
彼らは俗物である−高慢で、ずうずうしくお高くとまっている例文帳に追加
they're snobs--stuck-up and uppity and persnickety - 日本語WordNet
シシリアの狭い海峡の反対側にある船を飲み込むうずまき例文帳に追加
a ship-devouring whirlpool lying on the other side of a narrow strait from Scylla - 日本語WordNet
花子はピアノを弾くことが上手である。例文帳に追加
Hanako can play the piano very well. - Weblio Email例文集
直ちにコレラの防疫対策を講ずる必要がある.例文帳に追加
We need to take preventive measures against a cholera epidemic immediately. - 研究社 新和英中辞典
子供は外国語を学ぶのがたいていとても上手である。例文帳に追加
Children are often very good at learning foreign languages. - Tatoeba例文
もう少し雨がひどくなると、洪水の恐れがある。例文帳に追加
A little heavier rain might cause a flood. - Tatoeba例文
批評は上手だが実作は下手であること例文帳に追加
of a person, the characteristic of being good at criticizing while being unskilled at making or doing what he/she criticizes - EDR日英対訳辞書
子供は外国語を学ぶのがたいていとても上手である。例文帳に追加
Children are often very good at learning foreign languages. - Tanaka Corpus
もう少し雨がひどくなると、洪水の恐れがある。例文帳に追加
A little heavier rain might cause a flood. - Tanaka Corpus
このあたりは上手にやれば良い方であると思われる。例文帳に追加
Those kakegoe are allowed as long as the o-muko has a good technique. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他には,洪水が到達する可能性のある高さを示す標識もある。例文帳に追加
Other signs show the height that flood waters might reach. - 浜島書店 Catch a Wave
ある種の地衣や菌類の胞子を生ずる構造例文帳に追加
a spore-producing structure in certain lichens and fungi - 日本語WordNet
対立の構図は決して単純なものでは無かったのである。例文帳に追加
The composition of the conflict was definitely not simple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |