1016万例文収録!

「いち・もく・さん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いち・もく・さんの意味・解説 > いち・もく・さんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いち・もく・さんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11567



例文

(RO)2P(O)H ・・・・・・・・・・(1) (RO)nP(OH)3−n・・・・・・・・・(2) (但し、nは1〜3の整数、Rは炭素数7〜25の直鎖又は分岐を有する飽和又は不飽和アルキル基である。)例文帳に追加

(RO)2P(O)H... (1), (RO)nP(OH)3-n... (2), (where, n is an integer of 1-3, R is a straight chain of 7-25C or a saturated or nonsaturated alkyl group having a branch). - 特許庁

シリンダブロック7の同一半径上に入力側プランジャ8・8・・・と、出力側プランジャ10・10・・・を収納する各プランジャ孔31・31・・・および41・41・・・を複数交互に配置し、入力側プランジャ孔31・31・・・と、出力側プランジャ孔41・41・・・間の中心側に各タイミングスプール孔32・32・・・および42・42・・・を設けた構成とする。例文帳に追加

This device has a configuration wherein each plunger holes 31, 41, for storing input side plungers 8, and output side plungers 10, are arranged plurally and alternately on the same radius of the cylinder block 7; and timing spool hole 32, 42 are provided on the center side between input side plunger holes 31, and output side plunger holes 41. - 特許庁

−(CH_2 −CH_2 −CO)_n −(R−CO)_m − ・・・・・・(1) (ここで、Rは炭素数が3以上のアルキレン基) 1.00≦(n+m)/n≦1.05 ・・・・・・・・・・・・(2)例文帳に追加

Hereby, R is an alkylene group the number of carbon of which is more than 3. - 特許庁

各モジュール1a、1b、1c・・・毎にマルチプレクサ20a、20b、20c・・・及びA/D変換器30a、30b、30c・・・を設ける。例文帳に追加

Multiplexers 20a, 20b, 20c, etc., and analog-to-digital converters 30a, 30b, 30c, etc., are provided for each of modules 1a, 1b, 1c, etc. - 特許庁

例文

土砂2・・・と、多孔質材3・・・と、成長促進物4・・・・とを硬化剤を用いて固めた。例文帳に追加

This artificial stone is obtained by coagulating many particles of earth and sand 2, many porous materials 3, and many growth promoting materials 4 by using a curing agent. - 特許庁


例文

複数の天板1,・・・と、2本の脚柱2aとこれら脚柱間に架設した横架ビーム2bとからなる、少なくとも3個の、共通使用可能な門脚2,・・・と、天板1,・・・を支持する天板支持部材3,・・・を備え、天板支持部材3,・・・を横架ビーム2b,・・・に取り付けた。例文帳に追加

The connected desk consists of a plurality of top boards 1, at least three portal legs 2 to be used in common, each of which consists of two leg poles 2a and a cross-beam 2b held between the leg poles, and top board support members 3 for supporting the top boards 1. - 特許庁

第1・第2蓄熱モジュールは、蓄熱材Shを充填する複数の蓄熱材充填空間21A・・・,21B・・・と、流体Fuを通す複数の流体通路31A・・・,31B・・・とを備える。例文帳に追加

The first and second heat storage modules include a plurality of heat storage material filling spaces 21A and 21B for filling a heat storage material Sh, and a plurality of fluid passages 31A and 31B for passing a fluid Fu, respectively. - 特許庁

〔ラクチド量〕≦0.5(質量%) ・・・・(1) 1.5≦〔カルボジイミド量〕≦3.5(質量%) ・・・・(2) 〔カルボキシル末端基量〕≦2(eq/t) ・・・・・(3)例文帳に追加

The contents of the lactide, the carbodiimide and the carboxy terminal groups in the fiber satisfy the following expressions (1) to (3): (1) [the content of the lactide]≤0.5 (mass%); (2) 1.5≤[the content of the carbodiimide]≤3.5 (mass%); and (3) [the content of the carboxy terminal groups]≤2 (eq./t). - 特許庁

この部分画像に対して、形情報A1〜A4・・・、模様情報B1,B2・・・、色情報C1〜C4・・・、サイズ情報D1〜D3・・・などを選択し、これらを組み合わせることでテンプレート画像を作成する。例文帳に追加

Shape information A1-A4..., pattern information B1, B2,..., color information C1-C4..., and size information D1-D3... and the like are selected for the partial images, and they are combined so that the template image can be generated. - 特許庁

例文

所定のデータ記憶容量のメモリフロアプランブロック121,122,・・・,131,132,133,・・・とメモリフロアプランブロック121,122,・・・,131,132,133,・・・以外の固定ブロック100との論理設計を行い、論理設計に従ってブロック別設計データを作成する。例文帳に追加

The logic design of the memory floor plan blocks 121, 122 to 131, 132, and 133 of a specified data storage capacity and the other fixed blocks 100 other than the memory floor plan blocks 121, 122 to 131, 132 and 133 is performed, and design data by block is prepared according to the logic design. - 特許庁

例文

TV共聴システム10は、アンテナ1、ヘッドエンド2、ハイパスフィルタ3、増幅器4、分波器5a、5b・・・、ハイパスフィルタ6a、6b・・・、増幅器7a、7b・・・、TV8a、8b・・・で構成される。例文帳に追加

A community antenna TV system 10 comprises: an antenna 1; a head end 2; a high-pass filter 3; an amplifier 4; branch filters 5a, 5b...; high-pass filters 6a, 6b...; amplifiers 7a, 7b... and television receivers 8a, 8b.... - 特許庁

項目値獲得手段3により、レコード1a,1b,1c,・・・毎の項目値リスト3a,3b,3c,・・・が生成される。例文帳に追加

Item value lists 3a, 3b, 3c, ... are generated for each record 1a, 1b, 1c, ... by an item value acquisition means 3. - 特許庁

事績は伝わらないが、『古事記』には、阿那臣・壱比韋臣・大坂臣・大宅臣(おおやけのおみ)・小野氏・柿本臣・春日氏・粟田臣・多紀臣・羽栗臣・知多臣・牟邪臣(むさのおみ)・都怒山臣・伊勢飯高君・壱師君・近江国国造(ちかつあふみ)の祖とされている。例文帳に追加

Although the reliability of the information is not ensured, he is described in the "Kojiki" as an ancestor of the clans of Ana no omi, Ichihii no omi, Osaka no omi, Oyake no omi, Ono uji, Kakimoto no omi, Kasuga uji, Awata no omi, Taki no omi, Haguri no omi, Chita no omi, Musa no omi, Tsunoyama no omi, Ise no itaka no kimi, Ichishi no kimi and Chikatsuafumi no kuni no miyatsuko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、入力部12_1,12_2・・・12_(n−1)において、先ず、SDI/F20_1,20_2・・・20_(n−1)に入力されたシリアルディジタルの映像データは、データフォーマッター21_1,21_2・・・21_(_n−1)を介してバッファメモリ23_1,23_2・・・23_(n−1)に供給される。例文帳に追加

First, serial digital video data inputted to SD I/Fs 20_1, 20_2,...20_(n-1) in inputting parts 12_1, 12_2,...12_(n-1) are supplied to buffer memories 23_1, 23_2,...23_(n-1) through data formatters 21_1, 21_2,...21_(n-1). - 特許庁

医業の傍ら漢詩・書・煎茶・茶の湯などに親しみ、青木木米・田能村竹田・浦上春琴・山本梅逸・小田海僊・頼山陽・篠崎小竹・細川林谷・市河米庵を始め、多くの文人と交友した。例文帳に追加

Besides practicing medicine, he enjoyed Chinese poetry, calligraphy, growing green tea, tea ceremony and so on, and was acquainted with many literary men including Mokubei AOKI, Chikuden TANOMURA, Shunkin URAGAMI, Baiitsu YAMAMOTO, Kaisen ODA, Sanyo RAI, Shochiku SHINOZAKI, Rinkoku HOSOKAWA and Beian ICHIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

0.0002<コバルト錯体量(mol)/有機過酸化物量(mol)<0.01・・・(2)例文帳に追加

Formula (2) shows 0.0002<cobalt complex amount (mol)/organic peroxide amount (mol)<0.01. - 特許庁

ネットワーク上の通信装置10・20・30・40にQoS種別受付部11・21・31・41を設け、ユーザがQoS種別受付部11・21・31・41を操作してその通信装置10・20・30・40に要求されるQoS種別を指定できるようにする。例文帳に追加

QoS type receiving sections 11, 21, 31, 41 are arranged in communication devices 10, 20, 30, 40 on the network, and the user is permitted to specify a QoS type to be requested to the communication devices 10, 20, 30, 40, by operating the QoS type receiving sections 11, 21, 31, 41. - 特許庁

イタリアサンモーリス・エ・ラ・ザル第一等勲章例文帳に追加

Italy bestowed the Order of Saints Maurice and Lazarus (first class) (Ordine dei Santi Maurizio e Lazzaro) on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天井梁3に吊設される複数の吊りロッド6,・・・と複数の吊りロッド6,・・・の上端部61が支持される支持材5と複数の吊りロッド6,・・・の下端部に設けられた固定部材8,・・・とから成る吊りロッドパネル21,22,23と、吊りロッドパネル21,22,23の固定部材8,・・・に固定される段板9,・・・とを備えた構成とされている。例文帳に追加

This hanging stairs structure includes: hanging rod panels 21, 22 and 23 which comprise a plurality of hanging rods 6 suspended on a ceiling beam 3, a supporting material 5 for supporting the upper ends 61 of the plurality of hanging rods 6, and fixing members 8 provided at the lower ends of the plurality of hanging rods 6; and treadboards 9 which are fixed to the fixing members 8 of the hanging rod panels 21, 22 and 23. - 特許庁

附 則 (平成三年一二月二一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of December 21, 1991)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一〇年三月一九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of March 19, 1998)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一二年一二月一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第三号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 3 of December 1, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

設定パーソナルコンピュータ3により主室、副室の設定が登録された居室親機11a、12a、・・・、11b、12b、・・・、・・・の間のみで住戸間通話を行うことができる。例文帳に追加

The inter-dwelling-unit telephone conversations can be practiced by a set personal computer 3, only between the master phones 11a, 12a, so on and 11b, 12b, so on whose settings at the primary rooms and at the subsidiary rooms are registered. - 特許庁

密閉袋2によって複数の棒状の金属管1,1・・・を束ねて密閉するとともに、内部を減圧し、緩衝部材4,4・・・によって金属管1,1・・・と木箱3との間の間隙を保持して梱包した。例文帳に追加

A plurality of bar-like metal tubes 1, etc., are bundled in an enclosed manner by an enclosing bag 2, the inside of the bag is evacuated, and the metal tubes are packed with spaces kept between the metal tubes 1, etc., and a wooden box 3 by buffer members 4, etc. - 特許庁

バイト22の切り刃稜24bを格子31、32、33、・・・・の傾斜面31b、32b、33b、・・・・にそれぞれ合わせながら、被加工物19とバイト22を相対駆動すると共に、バイト22を高速度で回転駆動する。例文帳に追加

The work 19 and cutter 22 are put in relative drive while the ridges 24b of the cutter 22 are positioned mating with the slopes 31b, 32b, 33b... of the gratings 31, 32, 33..., and at the same time, the cutter 22 is rotated at a high speed. - 特許庁

このそれぞれの間隔5・6・11・12に装着する脱線時レール踏査用鉄輪19・20・21・22及び23・24・25・26は脱線時に用いる。例文帳に追加

Derailing time rail reconnaissance iron wheels 19, 20, 21, 22 and 23, 24, 25, 26 installed in these respective intervals 5, 6, 11 and 12, are used in derailment. - 特許庁

附 則 (平成一二年五月二三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of May 23, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成三年十二月二十一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of December 21, 1991]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五九年六月一九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和六〇年一一月二〇日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of November 20, 1985)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一二年八月二一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of August 21, 2000)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成七年七月三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of July 3, 1995)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成七年七月三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of July 3, 1995]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十年三月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of March 19, 1998]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十二年五月二十三日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of May 23, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十二年十二月一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第三号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 3 of December 1, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (昭和五六年九月二六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of September 26, 1981)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和五十六年九月二十六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of September 26, 1981]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

耕耘爪のうち第1・第2正転爪121・・・,122・・・をトランスミッションケースの幅中央に複数配置するとともに、逆転爪123・・・を第1・第2正転爪より機体幅方向の外方に複数配置した。例文帳に追加

The first and second front directional rotary claws 121..., 122..., among the plowing claws are arranged in a multiple number at the center of the width of the transmission case and reverse directional rotary claws 123... are arranged at outer directional positions than those of the first and second front directional rotary claws. - 特許庁

附 則 (昭和六〇年六月二〇日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 20, 1985)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和六十年六月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 20, 1985]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中空体1の上半部10で、しかも前記複数の突板2、2、2・・・により形成される間隙21、21、21・・・に砂利より小さい土砂粒および水流入用の透孔3、3・・を設ける。例文帳に追加

Through holes 3, 3, 3 for allowing the inflow of earth and sand grains smaller than grain and the inflow of water are provided in the upper half 10 of the hollow body 1 and in gaps 21, 21, 21 and so forth formed by the plurality of projecting plates 2, 2, 2 and so forth. - 特許庁

附 則 (平成元年四月六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of April 6, 1989)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和五十九年六月十九日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of June 19, 1984]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔昭和六十年十一月二十日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of November 20, 1985]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成元年四月六日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 1 of April 6, 1989]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十二年八月二十一日総理府・大蔵省・文部省・厚生省・農林水産省・通商産業省・運輸省・郵政省・労働省・建設省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Prime Minister's Office, Ministry of Finance, Ministry of Education, Science and Culture, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour and Ministry of Construction No. 2 of August 21, 2000]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アンナは壁の方を向き、数を数え始めました。「1・2・3・4・5・6・7・8・9・10。隠れていようがいまいが、行くからね!」そう言うとアンナは、数を数える間に隠れた友達を、さがし始めました。例文帳に追加

Anna turned her face to the wall and began to count: "One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. Ready or not, here I come!" Then she started searching for her friends, who had hidden themselves in the meantime. - Tatoeba例文

附 則 (平成一六年三月一九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

抗菌,人体用男性女性ホルモン薬・抗菌アミノ酸,を用いての、消化性潰瘍・高脂血症・抗うつ・血圧・アレルギー性疾患・炎症・冷え症・更年期障害・そのほかの疾病。治療。例文帳に追加

TREATMENT FOR PEPTIC ULCER, HYPERLIPIDEMIA DEPRESSION, BLOOD PRESSURE, ALLERGIC GISEASE, INFLAMMATION, SESITIVITY TO COLD, CLIMACTERIC DISTURBANCE OR OTHER DISEASE USING ANTIMICOBIAL MALE OR FEMALE SEX HORMONE DRUG AND ANTIMICROBIAL AMINO ACID FOR HUMAN BODY - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS