例文 (999件) |
おきりがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21340件
いかにも思いきりが悪い程度例文帳に追加
the degree of indecisiveness - EDR日英対訳辞書
材は主に桐、杉が使われる。例文帳に追加
The base board is mainly made of paulownia and cedar tree. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
制限が多い分、割引率が高い。例文帳に追加
With many restrictions, the discount amounts are large. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おまえがここにやってきて、わしにはっきり教えてくれたんだ。例文帳に追加
Here you comes and tells me of it plain; - Robert Louis Stevenson『宝島』
障害切り分け装置および障害切り分け方法例文帳に追加
FAULT ISOLATION DEVICE AND FAULT ISOLATION METHOD - 特許庁
このような変わった事はどれも、はっきり言うが、不審に思われた。例文帳に追加
These particulars struck me, I confess, disagreeably; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「私の男」は熊(くま)切(きり)和(かず)嘉(よし)さんが監督した。例文帳に追加
"My Man" was directed by Kumakiri Kazuyoshi. - 浜島書店 Catch a Wave
なにが起きたのか、まるっきりわかりませんでした。例文帳に追加
She couldn't make out what had happened at all. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしがキリストだ』と言って,多くの者を惑わすだろう。例文帳に追加
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray. - 電網聖書『マタイによる福音書 24:5』
潮の変わり目に霧が音もなく川を上って来る.例文帳に追加
A fog steals up the river on the turn of the tide. - 研究社 新和英中辞典
われわれは切り株をみて、立派な高い木立ちが切り倒されたことがわかった。例文帳に追加
and we could see by the stumps what a fine and lofty grove had been destroyed. - Robert Louis Stevenson『宝島』
わしはおまえが断ってるのも、聞こえるくらいはっきり見えたんだ。例文帳に追加
and I seen you say no, as plain as hearing. - Robert Louis Stevenson『宝島』
道や歩道が薄い氷で覆われた(凍った霧によって)例文帳に追加
a thin coating of ice (as from freezing mist) on a road or sidewalk - 日本語WordNet
どちらの高杉城も晋作とかかわりあるとおもわれるがはっきりしたことはわからない。例文帳に追加
Both castles of Takasugi seem to be associated with Shinsaku, but it is not clear which theory is correct. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中央銀行が定める割引率例文帳に追加
the discount rate fixed by a central bank - 日本語WordNet
キリスト教において,受胎告知が行われた日例文帳に追加
of the Annunciation in Christianity, the day the Virgin Mary was informed of her pregnancy - EDR日英対訳辞書
キリスト教で,世界の終わりの時,キリストが再びこの世に現れる例文帳に追加
in Christianity, for Christ to come again to this world at the end of the world - EDR日英対訳辞書
子が親を斬り、甥が叔父を斬るというむごい仕打ちが行われた。例文帳に追加
The brutal act of children beheading their parents and nephews beheading their uncles was thus carried out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の声が大きくはっきりきこえますか?例文帳に追加
Can you hear me loud and clear? - Eゲイト英和辞典
端末装置、ネットワーク障害原因切り分けシステム、切り分け方法および切り分けプログラム例文帳に追加
TERMINAL DEVICE, AND SYSTEM, METHOD AND PROGRAM FOR ISOLATING NETWORK FAILURE CAUSE - 特許庁
ワッシャの内側および/又は外側に切り欠き部を有する平ワッシャ。例文帳に追加
The flat washer provides a notch portion inside and/or outside the washer. - 特許庁
これにより、第二反射鏡の加圧位置が、爪52aYよりも長手方向側から中央側へ切り替わり、強制湾曲方向が切り替わる。例文帳に追加
With this, a compression position of the second mirror is changed to a center side from a longitudinal direction side than the pawl 52aY so that a forcible curving direction is changed. - 特許庁
障害切り分けシステム、障害切り分け方法、およびプログラム例文帳に追加
FAULT ISOLATION SYSTEM, FAULT ISOLATION METHOD AND PROGRAM - 特許庁
彼女の言葉で感情を害したことが彼の顔にはっきり表われていた.例文帳に追加
His face gave every indication that her remark had hurt him. - 研究社 新英和中辞典
思いっきり吠えれば、他の生き物はみんなこわがって逃げ出すことがわかった。例文帳に追加
I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私の予定がはっきりしたら、君にメールを送ります。例文帳に追加
When my plans become clear, I will send you an email. - Weblio Email例文集
しかしその後も数度新・旧札の切り替えが行われ、札元も入れ替わった。例文帳に追加
After that, han bills were changed repeatedly and guarantors also changed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前側送風機は、前側空気流通路を通る空気流を生成し、後側送風機36は、後側空気流通路を通る空気流を生成する。例文帳に追加
The front blower generates an airflow through a front airflow path and the rear blower 36 generates an airflow through a rear airflow path. - 特許庁
餡の占める量が多い割りに、くどさが無くすっきりした味わいとなっている。例文帳に追加
Although its part of 'an' (sweet paste usually made from red azuki beans) is larger than the part of the skin, it is not too heavy, rather plain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キリスト教で行われる宗教音楽例文帳に追加
in Christianity, religious music - EDR日英対訳辞書
魚の切り身は、皮を上(奥)、身を手前側に置く例文帳に追加
Pieces of sliced fish are placed with their skins on the upper (far) side or fish meats on the nearer side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、旋回外側輪のブレーキ力を大きくする。例文帳に追加
Therefore, the braking force for a turning external wheel is made larger. - 特許庁
そのクリニックでは免疫療法が行われている。例文帳に追加
Immune therapy is being conducted at that clinic. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |