例文 (999件) |
ぎめでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49904件
人手不足を補うため例文帳に追加
To make up for labor shortage - 経済産業省
電動機の位置決め制御装置例文帳に追加
POSITIONING CONTROLLER FOR ELECTRIC MOTOR - 特許庁
制御ディスプレイ位置決めシステム例文帳に追加
CONTROL DISPLAY POSITIONING SYSTEM - 特許庁
位置決めテーブル、位置決めクランプ装置、及びメインボディ用位置決め装置。例文帳に追加
POSITIONING TABLE, POSITIONING AND CLAMPING DEVICE, AND POSITIONING DEVICE FOR MAIN BODY - 特許庁
(議会で)抽籤で席順を決める例文帳に追加
to ballot for precedence - 斎藤和英大辞典
月いくらで(月ぎめで)人を雇う例文帳に追加
to engage a man by the month - 斎藤和英大辞典
とりでで固めた防御構造例文帳に追加
a fortified defensive structure - 日本語WordNet
漁村では全国で初めて例文帳に追加
Such a designation is the first for a fishing village in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
銀メダル獲得おめでとう。例文帳に追加
Congratulations on winning the silver medal! - Weblio Email例文集
銀メダルの獲得おめでとう!例文帳に追加
Congratulations on winning the silver medal! - Weblio Email例文集
その作業は面倒です。例文帳に追加
This work is difficult. - Weblio Email例文集
さえない目で凝視する例文帳に追加
staring with lackluster eyes - 日本語WordNet
義理の娘である人例文帳に追加
a person who is a daughter-in-law - EDR日英対訳辞書
「阿衡の紛議」で著名。例文帳に追加
Well-known by the 'Ako Controversy.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ふさぎ込んでここに座っちゃ駄目だ。例文帳に追加
You should sort it out. - Weblio Email例文集
ある意味で、人生は夢にすぎない。例文帳に追加
In a sense, life is but a dream. - Tatoeba例文
個人名義で振り出す小切手例文帳に追加
a bank bill drawn by an individual's name, called a personal check - EDR日英対訳辞書
ある意味で、人生は夢にすぎない。例文帳に追加
In a sense, life is but a dream. - Tanaka Corpus
電線位置決め治具、圧着機および電線位置決め方法例文帳に追加
WIRE POSITIONING JIG, CRIMPING MACHINE, AND WIRE POSITIONING METHOD - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |