例文 (999件) |
くりしろがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26285件
私はそろそろこの映画作りを終わらせたい。例文帳に追加
I want to end the making of that movie soon. - Weblio Email例文集
クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。例文帳に追加
Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. - Tatoeba例文
クリスは自分の変わりように、ベスが喜ぶだろうと自信がありました。例文帳に追加
Chris was confident that Beth would be delighted with his improvement. - Tanaka Corpus
支城に和田山城、佐生城、箕作城等がある。例文帳に追加
The subsidiary castles were Wadayama-jo Castle, Saso-jo Castle, and Mitsukuri-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
我々の食料は4月まで持つだろう。例文帳に追加
Our food supplies will last till April. - Tatoeba例文
我々の食料は4月まで持つだろう。例文帳に追加
Our food supplies will last till April. - Tanaka Corpus
私の論文をお送りするのが遅く申し訳ありません。例文帳に追加
I'm terribly sorry for being late in sending the report. - Weblio Email例文集
貧しい人のわずかではあるが心のこもった贈り物例文帳に追加
a little but heart-felt present from a poor man - EDR日英対訳辞書
送り側プロセッサ側のプロセッサ間割り込みシーケンスは、以下を含む。例文帳に追加
The sequence of the inter-processor interruption of a sender side processor side includes the followings. - 特許庁
掛川では城の修築と城下町づくりを行い、例文帳に追加
In Kakegawa, he restored the castle and constructed the castle-town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1970年(昭和45年)に墳丘と横穴式石室の測量調査が行われている。例文帳に追加
In 1970, the mound and the horizontal stone chambers were surveyed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
様々の色の石やガラスなどを組み合わせて模様をつくりだしたもの例文帳に追加
a work of art produced by forming a pattern with coloured stones or glass - EDR日英対訳辞書
斎藤投手が好投し,早(わ)稲(せ)田(だ)が東京六大学リーグ制覇例文帳に追加
Saito Pitches Well as Waseda Wins Big6 University Championship - 浜島書店 Catch a Wave
また、当該ロール紙Pの繰り出しは搬送ローラ10によって行われる。例文帳に追加
The roll paper P is delivered by the delivering roller 10. - 特許庁
私に働きがないので妻が家計のやりくりに苦労している.例文帳に追加
My wife finds it difficult to manage the household budget because I'm a poor provider. - 研究社 新和英中辞典
私が死んだ時、私の最愛の人よ、/私のために悲しい歌を歌わないで−クリスティーナ・ロセッティ例文帳に追加
When I am dead, my dearest, / Sing no sad songs for me- Christina Rossetti - 日本語WordNet
右側のフレームで「ログ」タブをクリックし、「ログレベル」タブをクリックします。例文帳に追加
In the right frame, click the Logging tab and then click the Log Levels tab. - NetBeans
冷却流路は、切刃の下側、後側、又は下側且つ後側に配置することができる。例文帳に追加
The cooling passage may be located under the cutting edge and behind, or in a part under and behind the cutting edge. - 特許庁
私は貴方が作り出す音色がとても好きです。例文帳に追加
I really like the sound quality you produce. - Weblio Email例文集
さてわれわれ科学者は――この場合、わたしとみなさんを同じ科学者というくくりにまとめてかまわないと思いますが――水は水として扱います。それが固体だろうと、液体だろうと、気体状態だろうと――それは化学的には水です。例文帳に追加
Now, we philosophers—-I hope that I may class you and myself together in this case—speak of water as water, whether it be in its solid, or liquid, or gaseous state,—we speak of it chemically as water. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
通信端末装置12ではいわゆるローカルプロキシ43が確立される。例文帳に追加
The so-called local proxy 43 is established in the communication terminal device 12. - 特許庁
この結果、駆動側ギヤ50と負荷側ギヤ60とがうまく噛み合わず、負荷側ギヤ60の送り精度が不安定になることを防止できる。例文帳に追加
Consequently, such the trouble is prevented that the drive-side gear 50 is not satisfactorily engaged with the load-side gear 60 and the feeding accuracy of the load-side gear 60 becomes unstable. - 特許庁
でもゆっくりと、ドロシーは起きあがってあたりを見回しました。例文帳に追加
At length, however, she sat up and looked about her. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私たちは今修学旅行に行くところです。例文帳に追加
We are going on a school trip now. - Weblio Email例文集
(恐ろしくて, またはびっくりして)私の心臓(の鼓動)が(もう少しで)止まるような気がした.例文帳に追加
My heart stood still.=My heart (nearly) stopped beating. - 研究社 新英和中辞典
いわゆる品種と言われるものが絶えず作り出されていることは、誰しも認めるところです。例文帳に追加
It is conceded on all hands that what are called varieties are continually produced. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
これにより、今までロールスクリーン10の前側に露出していたスクリーン14の面が後側へと移動し、後側にあったスクリーン14の面が前側に露出して、スクリーン14の表裏を切り換えることができる。例文帳に追加
Thus, the side of the screen 14 exposed on the front side of a roll screen 10 up to the moment is moved to the rear side, the rear side of the screen 14 is moved to the front side, thereby switching the front and rear sides of the screen 14. - 特許庁
ワイヤーロープに使用するクロスクリップの固定力が弱い。例文帳に追加
To strengthen the weak fixing force of a cross clip used for a wire rope. - 特許庁
トルクリミッタ機構31は開側トルクリミッタ36と閉側トルクリミッタ37とを有している。例文帳に追加
A torque limiter mechanism 31 has an opening side torque limiter 36 and a closing side torque limiter 37. - 特許庁
2回目の送り出し中にマゼンタ画像の記録と定着とが行われる。例文帳に追加
During second time feeding of the recording sheet 10, a magenta image is recorded and fixed. - 特許庁
輪にしたひもでいろいろな形をつくりながら互いにやりとりする子供の遊び例文帳に追加
a children's game that involves making different shapes using a rounded rope - EDR日英対訳辞書
12月16日方広会(法華堂)研学竪義(けんがくりゅうぎ)と呼ばれる口頭試問が行われる。例文帳に追加
December 16: Hogo-e (Hokke-do Hall): An oral examination called Kengaku Ryugi is held. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより呼が確立し、一般電話機510と無線IP電話機210とが通話できる。例文帳に追加
Thereby, the call is established, and the general telephone set 510 and the radio IP telephone set 210 are allowed to be in conversation. - 特許庁
ハロウィンは若者が仮装して街に繰り出すイベント。例文帳に追加
Halloween is an event where young people dress up and go out to town. - 時事英語例文集
ゆっくりとしか改善できないのは、われわれの理想が漠然としてうつろいやすく、また知識がとても限られているからです。例文帳に追加
We improve them gradually, because our ideals are vague and tentative, and our knowledge is very limited; - H. G. Wells『タイムマシン』
支持用スクリーンメッシュ20は、その外縁が全周にわたって版枠10に固定されている。例文帳に追加
The support screen mesh 20 has the outer edges fixed to the plate frame 10 over the entire periphery. - 特許庁
従って、ベローズ1の内部は真空であるためにベローズ1には、巨大な圧縮力が加わる。例文帳に追加
Therefore, because the inside of bellows 1 is at a vacuum, an enormous compressive force is applied to the bellows 1. - 特許庁
ワイヤ電極2を送り出す送出ローラ10は、上ワイヤガイド72の上側に設けられる。例文帳に追加
A feed roller 10 for feeding out the wire electrode 2 is provided to the upper side of an upper wire guide 72. - 特許庁
送り出しローラ108,109が時計回り方向に駆動すると、ロールシートSが反時計回り方向に回転してシートS1が送り出される。例文帳に追加
When the delivery rollers 108 and 109 drive in the clockwise direction, the roll sheet S rotates in the counterlockwise direction and a sheet S1 is sent out. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |