1016万例文収録!

「くるひがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くるひがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くるひがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5847



例文

私はその日が来るのを楽しみにしています。例文帳に追加

I'm looking forward for that day to come.  - Weblio Email例文集

私はあなたが来る日を楽しみに待っています。例文帳に追加

I'm looking forward to the day you come. - Weblio Email例文集

私はこの日が来るのを楽しみにしていました。例文帳に追加

I was looking forward to this day coming. - Weblio Email例文集

私は何時までにここに来る必要がありますか。例文帳に追加

What time is it necessary for me to come here by? - Weblio Email例文集

例文

私はこれを送る必要が有りますか?例文帳に追加

Do I need to send this? - Weblio Email例文集


例文

私もいつかあなたが日本に来る日を待っています。例文帳に追加

I am also looking forward to you coming to Japan someday. - Weblio Email例文集

私はあなた方が日本に来る日を楽しみにしています。例文帳に追加

I am looking forward to the day that you come to Japan. - Weblio Email例文集

私はいくつかの荷物を送る必要があるかもしれません。例文帳に追加

I will probably need to send several packages. - Weblio Email例文集

私は先生がお昼ご飯を作るのを手伝うつもりです。例文帳に追加

I plan on helping the teacher make lunch. - Weblio Email例文集

例文

私たちはどこへ行くにも車が必要だ。例文帳に追加

We need a car to go anywhere. - Weblio Email例文集

例文

私は今日の日が来るのをとても楽しみにしてきました。例文帳に追加

I was really looking forward to this day today to come. - Weblio Email例文集

廃品置き場には壊れた車がたくさん積まれていた。例文帳に追加

A lot of broken cars were piled up in the junkyard.  - Weblio英語基本例文集

私はその車が人をはねるのを見た。例文帳に追加

I saw the car hit a man. - Tatoeba例文

私に向かってやって来る人が見えた。例文帳に追加

I saw a man coming toward me. - Tatoeba例文

ジョンがきていたなら、私は来る必要はなかった。例文帳に追加

If John had of come, I needn't have. - Tatoeba例文

ジョンがきていたなら、私は来る必要はなかった。例文帳に追加

If John had come, I wouldn't have had to. - Tatoeba例文

ジョンがきていたなら、私は来る必要はなかった。例文帳に追加

If John had come, I wouldn't have had to come. - Tatoeba例文

私たちは角を左に曲がり、車を北へと走らせた。例文帳に追加

We turned left at the corner and drove north. - Tatoeba例文

いつ月に来るの?私たちはあなたが必要なのよ。例文帳に追加

When are you coming to the moon? We need you. - Tatoeba例文

あいつがどの日に来るのか分からないんだ。例文帳に追加

I don't know what day he'll come. - Tatoeba例文

サワードウを作るために、あなたはスターターが必要である例文帳に追加

to make sourdough you need a starter  - 日本語WordNet

車座のゲームで順番が左の方へ回ること例文帳に追加

a game in which people sit in a ring taking turns in a counter-clockwise direction doing some activity  - EDR日英対訳辞書

企業が作る各種製品の組み合せ例文帳に追加

the mix of products that a company makes  - EDR日英対訳辞書

ほとんど日陰の場所に石庭を作ることができる。例文帳に追加

You can build a rock garden in a mostly shady area. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はその車が人をはねるのを見た。例文帳に追加

I saw the car hit a man.  - Tanaka Corpus

私に向かってやって来る人が見えた。例文帳に追加

I saw a man coming toward me.  - Tanaka Corpus

ジョンがきていたなら、私は来る必要はなかった。例文帳に追加

If John had of come, I needn't have.  - Tanaka Corpus

『熊谷陣屋』の熊谷・『廓文章』の伊左衛門。例文帳に追加

Kumagai, of "Kumagai-jinya,' and Izaemon, of "Kuruwa-bunsho"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私には車椅子なんか全く必要が無い例文帳に追加

I don't need a wheelchair at all.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

つまり、携帯電話側での表示に適した案内データが車A側で作成され、車B側(つまり携帯電話)に送信されるのである。例文帳に追加

Namely, the guide data suitable for display on the portable telephone side are formed on the car A side and transmitted to the car B side (namely, the portable telephone). - 特許庁

こんなふうにして三、四回も歩きまわらないうちに、かたわらの階段をのぼってくる軽い足音が私の注意をひいた。例文帳に追加

I had taken but few turns in this manner, when a light step on an adjoining staircase arrested my attention.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

プラグ側ホルダ105にプラグ側光ファイバ55を保持し、レセプタクル側ホルダ107にレセプタクル側光ファイバ99を保持する。例文帳に追加

A plug-side optical fiber 55 is held to a plug-side holder 105, while a receptacle-side optical fiber 99 is held to a receptacle-side holder 107. - 特許庁

でもかわった音は何一つ聞こえず、さざなみがひくく打ち寄せる音と森からは何かがガーガーと鳴きたてる声が聞こえてくるだけだった。例文帳に追加

But there was no unusual sound--nothing but the low wash of the ripple and the croaking of the inmates of the wood.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

したがって、何かを贈る人が地位を求めて成功するかどうかは、仲間うちの批評的な判断に繊細に関わってくる例文帳に追加

Accordingly, the success of a giver's bid for status is delicately dependent on the critical judgement of peers.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

私は明細票を送るのが遅くなったことをお詫びいたします。例文帳に追加

I apologize for sending that statement late. - Weblio Email例文集

車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。例文帳に追加

As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. - Tatoeba例文

私たちの車は今にも壊れそうなので,新しいのを買う必要がある例文帳に追加

Our car is really on its last legs, so we need to buy a new one. - Eゲイト英和辞典

車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。例文帳に追加

As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money.  - Tanaka Corpus

POSIX.1-2001.いくつかのシステムでは、<arpa/inet>の代わりに<netinet/in>をインクルードする必要がある。例文帳に追加

Some systems require the inclusion of <netinet/in> instead of <arpa/inet> .  - JM

屋外用下枠フラットのレ−ル無しサッシの網戸装置(外側垂下片)例文帳に追加

WIRE SCREEN DEVICE (EQUIPPED WITH SUSPENDED PIECE OUTSIDE) FOR OUTDOOR RAILLESS SASH HAVING FLAT SILL - 特許庁

光ファイバ21から送られてくる光は、光カプラ31−1でセンシング側とリファレンス側に分かれる。例文帳に追加

Light transmitted from an optical fiber 21 is branched to a sensing side and a reference side by a photo coupler 31-1. - 特許庁

彼は酒癖が悪くて限度を超すと人に絡んでくる.例文帳に追加

He can't hold his liquor, and turns unpleasant [, and pesters people around him] when he passes his limit.  - 研究社 新和英中辞典

見境なくセックスしまくる人はエイズなどの性病が怖くないのですか?例文帳に追加

Aren't people who have promiscuous sex afraid of VDs like AIDS? - Tatoeba例文

私たち2人分の防具をつくるために必要な鉄が手に入った。例文帳に追加

Now we have enough iron to craft some armor for the both of us. - Tatoeba例文

人々は警官がくるまでどうしてよいか分からずそこにただ立っていた例文帳に追加

The crowd just stood there not knowing what to do until the police arrived. - Eゲイト英和辞典

(3)東北地域からみえてくる我が国部品産業の構造例文帳に追加

(3) Structure of Japanese parts industry which can be observed from Tohoku region - 経済産業省

人からどれだけ狂っていると思われようが、我々は世界に配慮する取り組みを率先していく。例文帳に追加

No matter how crazy people think we are, we'll lead when it comes to taking care of the world.  - 経済産業省

車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。例文帳に追加

Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me. - Tatoeba例文

車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。例文帳に追加

Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me.  - Tanaka Corpus

例文

木綿豆腐を作ると、水切れがよく非常に硬い豆腐が出来上がる。例文帳に追加

When making momendofu, water is drained well and very hard tofu is made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS